Division of the Three Gunas - 14 - 02¶
The Shloka¶
———
इदं ज्ञानमुपाश्रित्य मम साधर्म्यमागताः ।
सर्गेऽपि नोपजायन्ते प्रलये न व्यथन्ति च ॥
———
ఇదం జ్ఞానముపాశ్రిత్య మమ సాధర్మ్యమాగతాః ।
సర్గేఽపి నోపజాయంతే ప్రలయే న వ్యథంతి చ ॥
———
idaṁ jñānam upāśritya mama sādharmyam āgatāḥ
sarge ’pi nopajāyante pralaye na vyathanti cha
———
Meaning / Summary¶
ఈ శ్లోకం జ్ఞాన మార్గం యొక్క గొప్పతనాన్ని తెలియజేస్తుంది. భగవంతుని జ్ఞానాన్ని ఆశ్రయించడం ద్వారా మోక్షం పొందవచ్చని ఇది నొక్కి చెబుతుంది.
ఈ జ్ఞానాన్ని ఆశ్రయించి, నాతో సమానమైన ధర్మాన్ని పొందినవారు సృష్టి సమయంలో పుట్టరు మరియు ప్రళయ సమయంలో బాధపడరు.
ఈ శ్లోకంలో, భగవంతుడు తన జ్ఞానాన్ని ఆశ్రయించిన వారు సృష్టి మరియు ప్రళయాల నుండి విముక్తి పొందుతారని చెబుతున్నాడు. వారు జనన మరణ చక్రం నుండి విడుదల పొంది, భగవంతునితో సమానమైన స్థితిని పొందుతారు.
ఎవరైతే ఈ జ్ఞానాన్ని శ్రద్ధగా ఆశ్రయిస్తారో, వారు నా స్వభావాన్ని పొందుతారు. అలాంటి వారు సృష్టి ప్రారంభంలో పునర్జన్మ ఎత్తరు, మహా ప్రళయం వచ్చినప్పుడు కూడా దుఃఖించరు. అంటే, వారు జనన మరణ చక్రం నుండి విముక్తి పొందుతారు.
This verse highlights the greatness of the path of knowledge. It emphasizes that liberation can be attained by taking refuge in the Lord’s wisdom.
Those who, taking recourse to this wisdom, attain likeness to Me, are neither born at the time of creation nor distressed at the time of dissolution.
In this verse, the Lord states that those who take refuge in His wisdom are liberated from creation and dissolution. They are freed from the cycle of birth and death, attaining a state similar to the Lord Himself.
Those who diligently take refuge in this knowledge attain My nature. Such individuals are neither reborn at the beginning of creation nor distressed during the great dissolution. This implies they are liberated from the cycle of birth and death.
Sentence - 1¶
———
इदं ज्ञानमुपाश्रित्य
———
Meaning¶
ఈ జ్ఞానాన్ని ఆశ్రయించి
Taking recourse to this knowledge
Meaning of Words¶
इदं | ఇదం | idam | |||
ఇది | This | ||||
ज्ञानम् | జ్ఞానం | jñānam | |||
పరమాత్మ గురించిన అవగాహన, ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానము | Knowledge | ||||
उपाश्रित्य | ఉపాశ్రిత్య | upāśritya | |||
ఆశ్రయించి | Taking recourse to | ||||
Sentence - 2¶
———
मम साधर्म्यमागताः ।
———
Meaning¶
నాతో సమానమైన ధర్మాన్ని పొందినవారు
Attain likeness to Me
Meaning of Words¶
मम | మమ | mama | |||
నా | My | ||||
साधर्म्यम् | సాధర్మ్యం | sādharmyam | |||
సమాన ధర్మం | Likeness | ||||
आगताः | ఆగతాః | āgatāḥ | |||
చేరుకున్నవారు, పొందినవారు | Attained | ||||
Sentence - 3¶
———
सर्गेऽपि नोपजायन्ते
———
Meaning¶
సృష్టి సమయంలో పుట్టరు
Are not born at the time of creation
Meaning of Words¶
सर्गेऽपि | సర్గేఽపి | sarge ’pi | |||
సృష్టిలో కూడా | Even in creation | ||||
नोपजायन्ते | నోపజాయంతే | nopajāyante | |||
పుట్టరు | Are not born again, do not take rebirth. | ||||
Sentence - 4¶
———
प्रलये न व्यथन्ति च ।
———
Meaning¶
ప్రళయ సమయంలో బాధపడరు
Nor are distressed at the time of dissolution
Meaning of Words¶
प्रलये | ప్రలయే | pralaye | |||
ప్రళయంలో | In dissolution | ||||
न व्यथन्ति | న వ్యథంతి | na vyathanti | |||
బాధపడరు | Are not distressed | ||||
च | చ | cha | |||
మరియు | And | ||||