Division of the Three Gunas - 14 - 01

The Shloka

———

श्रीभगवानुवाच ।

परं भूयः प्रवक्ष्यामि ज्ञानानां ज्ञानमुत्तमम् ।

यज्ज्ञात्वा मुनयः सर्वे परां सिद्धिमितो गताः ॥

———

శ్రీభగవానువాచ ।

పరం భూయః ప్రవక్ష్యామి జ్ఞానానాం జ్ఞానముత్తమమ్ ।

యజ్జ్ఞాత్వా మునయః సర్వే పరాం సిద్ధిమితో గతాః ॥

———

śrī bhagavān uvāca

paraṁ bhūyaḥ pravakṣyāmi jñānānāṁ jñānam uttamam

yaj jñātvā munayaḥ sarve parāṁ siddhim ito gatāḥ

———

Meaning / Summary

ఈ శ్లోకము జ్ఞానము యొక్క గొప్పతనమును తెలుపుచున్నది. భగవంతుడు స్వయంగా ఉత్తమమైన జ్ఞానమును ఉపదేశించుచున్నాడు. ఈ జ్ఞానమును పొందినవారు మోక్షము పొందుదురని చెప్పబడినది.

శ్రీ భగవానుడు చెప్పెను: జ్ఞానములన్నింటిలో ఉత్తమమైన జ్ఞానమును మరొకసారి నీకు చెప్పెదను. దానిని తెలుసుకొని మునులందరూ ఇక్కడ మోక్షమును పొందిరి.

శ్రీకృష్ణుడు అర్జునునికి జ్ఞానములన్నింటిలో ఉత్తమమైన జ్ఞానమును గురించి మరొకసారి చెప్పెదనని, దానిని తెలుసుకొని మునులు మోక్షమును పొందిరని చెప్పెను.

శ్రీకృష్ణుడు అర్జునునితో ఇలా అన్నాడు: అర్జునా, నేను ఇంతకు ముందు చాలా జ్ఞానాలు చెప్పాను, కానీ ఇప్పుడు నేను చెప్పబోయేది అన్ని జ్ఞానాలలోకీ గొప్పది. దీనిని తెలుసుకుంటే, పూర్వము ఎంతోమంది మునులు ఈ జన్మలోనే మోక్షం పొందారు. ఈ జ్ఞానాన్ని తెలుసుకోవడం ద్వారా, వారు సంపూర్ణత్వాన్ని మరియు అంతిమ లక్ష్యాన్ని చేరుకున్నారు.

This shloka highlights the importance of knowledge. The Lord himself is imparting the best knowledge. It is said that those who attain this knowledge attain liberation.

The Supreme Lord said: I shall again declare to you that supreme wisdom, the best of all knowledge, knowing which all the sages attained supreme perfection from this world.

Lord Krishna tells Arjuna that he will again speak about the supreme knowledge, the best of all knowledge, by knowing which the sages attained liberation.

Lord Krishna says to Arjuna: O Arjuna, I will again explain to you the supreme knowledge, which is the best among all kinds of knowledge. By knowing this, all the sages of the past attained the ultimate perfection and liberation while still living in this world. This knowledge will help you attain completeness and your ultimate goal.

Sentence - 1

———

श्रीभगवानुवाच ।

———

Meaning

శ్రీ భగవానుడు చెప్పెను.

The Supreme Lord said.

Meaning of Words

श्री

శ్రీ

śrī

శ్రీ

శోభాయమానుడు, అందమైనవాడు. ఇక్కడ భగవంతుని గొప్పతనాన్ని సూచిస్తుంది.

The Blessed

Illustrious, glorious. Here it indicates the greatness of the Lord.

भगवान्

భగవాన్

bhagavān

భగవాన్

భగవంతుడు, అన్నీ తెలిసినవాడు మరియు శక్తిమంతుడు

The Lord

The possessor of all fortunes, omniscient and omnipotent

उवाच

ఉవాచ

uvāca

ఉవాచ

Said

Sentence - 2

———

परं भूयः प्रवक्ष्यामि ज्ञानानां ज्ञानमुत्तमम् ।

———

Meaning

ఉత్తమమైన జ్ఞానమును మరొకసారి నీకు చెప్పెదను, అది అన్ని జ్ఞానములలో శ్రేష్ఠమైనది.

I shall again declare to you that supreme wisdom, the best of all knowledge.

Meaning of Words

परं

పరం

param

పరం

గొప్పది, శ్రేష్ఠమైనది, అత్యున్నతమైనది

Supreme

Transcendental, supreme, highest

भूयः

భూయః

bhūyaḥ

భూయః

మరొకసారి, తిరిగి

Again, further, once more

प्रवक्ष्यामि

ప్రవక్ష్యామి

pravakṣyāmi

ప్రవక్ష్యామి

నేను చెప్పుతాను, చెబుతాను

I shall declare

I shall speak, I will explain

ज्ञानानां

జ్ఞానానాం

jñānānāṁ

జ్ఞానానాం

జ్ఞానములన్నిటిలో

Of knowledges

Among all kinds of knowledge

ज्ञानम्

జ్ఞానమ్

jñānam

జ్ఞానం

Knowledge

उत्तमम्

ఉత్తమమ్

uttamam

ఉత్తమమ్

ఉత్తమమైనది, శ్రేష్ఠమైనది

The best

The highest, most excellent

Sentence - 3

———

यज्ज्ञात्वा मुनयः सर्वे परां सिद्धिमितो गताः ।

———

Meaning

దానిని తెలుసుకొని మునులందరూ ఇక్కడ మోక్షమును పొందిరి.

Knowing which all the sages attained supreme perfection from this world.

Meaning of Words

यत्

యత్

yat

యత్

Which

That which, what

ज्ञात्वा

జ్ఞాత్వా

jñātvā

జ్ఞాత్వా

తెలుసుకొని

Knowing

Having known, realizing

मुनयः

మునయః

munayaḥ

మునయః

మునులు, ఋషులు

Sages

Saints, ascetics, wise men

सर्वे

సర్వే

sarve

సర్వే

అందరూ

All, everyone

पराम्

పరామ్

parām

పరాం

గొప్ప, అత్యున్నతమైన

Supreme

Transcendental, highest

सिद्धिम्

సిద్ధిమ్

siddhim

సిద్ధిమ్

సిద్ధిని, సంపూర్ణతను

Perfection

Success, accomplishment, perfection

इतः

ఇతః

itaḥ

ఇతః

ఇక్కడ నుండి, ఈ ప్రపంచం నుండి

From this

From here, from this world

गताः

గతాః

gatāḥ

గతాః

పొందిరి, వెళ్ళిరి

Attained

Went, attained, achieved