Knowledge and Wisdom - 07 - 01¶
The Shloka¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
मय्यासक्तमनाः पार्थ योगं युञ्जन्मदाश्रयः ।
असंशयं समग्रं मां यथा ज्ञास्यसि तच्छृणु ॥
———
శ్రీభగవానువాచ ।
మయ్యాసక్తమనాః పార్థ యోగం యుఞ్జన్మదాశ్రయః ।
అసంశయం సమగ్రం మాం యథా జ్ఞాస్యసి తచ్ఛృణు ॥
———
śrībhagavānuvāca ।
mayyāsaktamanāḥ pārtha yogaṁ yuñjanmadāśrayaḥ ।
asaṁśayaṁ samagraṁ māṁ yathā jñāsyasi tacchṛṇu ॥
———
Meaning / Summary¶
ఈ శ్లోకం చాలా ముఖ్యమైనది, ఎందుకంటే ఇది భగవంతుని అంతర్లీన మరియు అతీత స్వభావం గురించి శ్రీకృష్ణుడు నేరుగా బోధించడం ప్రారంభించే అధ్యాయానికి నాంది. భగవంతుని జ్ఞానాన్ని పొందడానికి అవసరమైన ప్రాథమిక సూత్రాలను ఇది నొక్కి చెబుతుంది: స్థిరమైన భక్తి (ఆసక్తమనాః), క్రమబద్ధమైన ఆధ్యాత్మిక సాధన (యోగం యుంజన్) మరియు సంపూర్ణ శరణాగతి (మదాశ్రయః). ఈ మార్గాన్ని అనుసరించడం ద్వారా, అర్జునుడు పరమాత్మ గురించి సమగ్రమైన మరియు సందేహాలు లేని అవగాహనను పొందుతాడని ఇది హామీ ఇస్తుంది, తద్వారా “జ్ఞాన విజ్ఞాన యోగం” అధ్యాయానికి ఒక బలమైన పునాదిని ఏర్పరుస్తుంది.
శ్రీకృష్ణ భగవానుడు పలికెను: ఓ పార్థా, నీ మనస్సును నాయందు పూర్తిగా లగ్నం చేసి, నన్నే శరణు పొంది, యోగాన్ని ఆచరిస్తూ, సంశయం లేకుండా నన్ను సంపూర్ణంగా ఎలా తెలుసుకుంటావో ఆ విధానాన్ని విను.
ఏడవ అధ్యాయం యొక్క ఈ మొదటి శ్లోకంలో, శ్రీకృష్ణ భగవానుడు అర్జునుడికి తనను సంపూర్ణంగా, ఎటువంటి సందేహం లేకుండా ఎలా తెలుసుకోవాలో వివరించడానికి సిద్ధమవుతాడు. మనస్సును భగవంతుని యందు పూర్తిగా నిలిపి, భక్తి యోగాన్ని అభ్యసిస్తూ, భగవంతుడిని శరణు పొందిన వారికి ఈ జ్ఞానం లభిస్తుందని నొక్కి చెబుతాడు. ఇది భగవంతుని స్వభావాన్ని (జ్ఞానం) మరియు ఆయన వ్యక్తీకరణలను (విజ్ఞానం) వివరించే ఈ అధ్యాయానికి పునాది వేస్తుంది.
‘జ్ఞాన విజ్ఞాన యోగం’ (జ్ఞానం మరియు సాక్షాత్కార యోగం) యొక్క లోతైన ఆరంభాన్ని ఈ శ్లోకం సూచిస్తుంది. శ్రీకృష్ణుడు అర్జునుడిని ‘పార్థా’ (పృథ/కుంతి కుమారుడు) అని ఆప్యాయంగా పిలుస్తూ, తనను సంపూర్ణంగా, నిజమైన రూపంలో తెలుసుకోవడానికి అవసరమైన షరతులను స్పష్టంగా వివరిస్తాడు. ఈ సర్వోన్నత జ్ఞానం కేవలం మేధోపరమైన ఊహాగానాలతో కాకుండా, నిస్వార్థ భక్తి మరియు సంపూర్ణ శరణాగతిపై ఆధారపడిన అంకితమైన ఆధ్యాత్మిక సాధన ద్వారా మాత్రమే లభిస్తుందని ఆయన నొక్కి చెబుతాడు. భగవంతుని యందు లోతుగా నిమగ్నమైన మనస్సును (‘ఆసక్తమనాః’) పెంపొందించుకోవాలి, నిరంతరం ఆధ్యాత్మిక క్రమశిక్షణలను (‘యోగం యుంజన్’ - ఈ సందర్భంలో తరచుగా భక్తి-యోగాన్ని సూచిస్తుంది) అభ్యసించాలి మరియు తనను సంపూర్ణంగా ఆశ్రయించాలి (‘మదాశ్రయః’). ఈ మార్గాన్ని అనుసరించడం ద్వారా, అర్జునుడు, మరియు తద్వారా అన్ని నిజమైన అన్వేషకులు, నిస్సందేహంగా (‘అసంశయం’) భగవంతుడిని ఆయన సంపూర్ణతలో (‘సమగ్రం’) తెలుసుకుంటారని, ఆయన నిర్గుణ బ్రహ్మ స్వరూపాన్ని మరియు సగుణ భగవాన్ స్వరూపాన్ని, ఆయన వివిధ శక్తులు మరియు వ్యక్తీకరణలతో సహా పూర్తిగా అర్థం చేసుకుంటారని హామీ ఇవ్వబడింది. ఈ శ్లోకం ఒక కీలకమైన పునాదిని ఏర్పరుస్తుంది, దివ్య జ్ఞానం భక్తి మరియు శరణాగతి మార్గానికి పూర్తిగా కట్టుబడి ఉన్నవారికి ప్రసాదించబడే బహుమతి అని సూచిస్తుంది.
This verse is profoundly significant as it marks the beginning of Lord Krishna’s direct teaching on the nature of God, both immanent and transcendent. It stresses the foundational principles for attaining divine knowledge: unwavering devotion (āsaktamanāḥ), disciplined spiritual practice (yogaṁ yuñjan), and complete surrender (madāśrayaḥ). It assures Arjuna that by following this path, he will gain comprehensive and doubt-free understanding of the Supreme Lord, setting the tone for the “Jnana Vijnana Yoga” (Yoga of Knowledge and Realization).
The Supreme Lord said: O Pārtha, hear how, with your mind attached to Me, practicing yoga, taking refuge in Me, you shall know Me completely, without any doubt.
In this opening verse of the Seventh Chapter, Lord Krishna invites Arjuna to listen to the method by which one can know Him completely, without any doubt. He emphasizes that this knowledge is attained by a devotee whose mind is fully attached to Him, who practices devotion, and who has taken complete refuge in Him. This sets the stage for the chapter, which delves into the nature of God (Jnana) and His manifestations (Vijnana).
This verse marks the profound commencement of the ‘Jnana Vijnana Yoga’ (The Yoga of Knowledge and Realization). Lord Krishna, addressing Arjuna as ‘Pārtha’ (son of Pritha/Kunti), lovingly yet firmly outlines the prerequisite conditions for truly understanding Him in His complete and absolute form. He emphasizes that this supreme knowledge is attainable not through mere intellectual speculation, but through a dedicated spiritual practice centered on unwavering devotion and complete surrender. One must cultivate a mind (‘āsaktamanāḥ’) deeply absorbed in the Lord, consistently engage in spiritual disciplines (‘yogaṁ yuñjan’ - which in this context often implies Bhakti-yoga, the path of devotion), and take complete refuge (‘madāśrayaḥ’) in Him. The promise is that by following this path, Arjuna, and by extension all sincere seekers, will undoubtedly (‘asaṁśayaṁ’) know the Lord in His entirety (‘samagraṁ’), understanding both His impersonal Brahman aspect and His personal Bhagavan aspect, along with His various energies and manifestations. This verse sets a crucial foundation, indicating that divine knowledge is a gift bestowed upon those who commit fully to the path of devotion and surrender.
Sentence - 1¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
———
Meaning¶
శ్రీకృష్ణ భగవానుడు పలికెను.
The Supreme Lord said.
Meaning of Words¶
श्रीभगवान् | శ్రీభగవాన్ | Śrībhagavān | |||
శ్రీకృష్ణ భగవానుడు | The Supreme Lord | ||||
उवाच | ఉవాచ | uvāca | |||
ఇది భూతకాలంలోని మూడవ పురుష ఏకవచన క్రియ, అనగా “అతడు పలికెను” లేదా “చెప్పెను” అని అర్థం. ఈ సందర్భంలో, ఇది శ్రీకృష్ణ భగవానుడు మాట్లాడటాన్ని సూచిస్తుంది. | This is the past tense third-person singular verb, meaning “he said” or “spoke.” In this context, it refers to Lord Krishna speaking. | ||||
Sentence - 2¶
———
मय्यासक्तमनाः पार्थ योगं युञ्जन्मदाश्रयः ।
असंशयं समग्रं मां यथा ज्ञास्यसि तच्छृणु ॥
———
Meaning¶
ఓ పార్థా, నాయందు మనస్సు లగ్నం చేసి, నన్నే ఆశ్రయించి, యోగాన్ని అభ్యసిస్తూ, ఎటువంటి సందేహం లేకుండా నన్ను సంపూర్ణంగా ఎలా తెలుసుకుంటావో ఆ విధానాన్ని విను.
O Pārtha, hear how, with your mind attached to Me, practicing yoga, taking refuge in Me, you shall know Me completely, without any doubt.
Meaning of Words¶
मयि | మయి | mayi | |||
ఇది ‘అహం’ (నేను) అనే పదం యొక్క సప్తమీ విభక్తి రూపం, అనగా ‘నా యందు’ లేదా ‘నాయందు’ అని అర్థం. ఇది శ్రీకృష్ణ భగవానుడిని ఆశ్రయం మరియు ప్రేమకు లక్ష్యంగా సూచిస్తుంది. | This is the locative case of ‘aham’ (I), meaning ‘in Me’ or ‘unto Me’. It refers to Lord Krishna Himself as the object of attachment and refuge. | ||||
आसक्तमनाः | ఆసక్తమనాః | āsaktamanāḥ | |||
మనస్సును లగ్నం చేసినవాడు / మనస్సును పూర్తిగా నిలిపినవాడు | with mind attached | ||||
पार्थ | పార్థ | Pārtha | |||
ఓ పార్థా | O Pārtha | ||||
योगं | యోగం | yogaṁ | |||
యోగాన్ని (భక్తి, ఆధ్యాత్మిక సాధన) | yoga (devotion, spiritual practice) | ||||
युञ्जन् | యుఞ్జన్ | yuñjan | |||
అభ్యసిస్తూ / ఆచరిస్తూ | practicing, engaging | ||||
मदाश्रयः | మదాశ్రయః | madāśrayaḥ | |||
నన్నే శరణు పొంది / నన్నే ఆశ్రయించినవాడు | taking refuge in Me / having Me as a refuge | ||||
असंशयं | అసంశయం | asaṁśayaṁ | |||
సందేహం లేకుండా / నిస్సందేహంగా | without doubt / unequivocally | ||||
समग्रं | సమగ్రం | samagraṁ | |||
సంపూర్ణంగా / సమస్తంగా | completely / entirely / in full | ||||
मां | మాం | māṁ | |||
ఇది ‘అహం’ (నేను) అనే పదం యొక్క ద్వితీయా విభక్తి రూపం, అనగా ‘నన్ను’ అని అర్థం. ఇది శ్రీకృష్ణ భగవానుడిని జ్ఞానం యొక్క లక్ష్యంగా సూచిస్తుంది. | This is the accusative case of ‘aham’ (I), meaning ‘Me’ or ‘unto Me’. It refers to Lord Krishna as the object of knowledge. | ||||
यथा | యథా | yathā | |||
ఎలా / ఏ విధంగా | how / in which manner | ||||
ज्ञास्यसि | జ్ఞాస్యసి | jñāsyasi | |||
తెలుసుకుంటావు / గ్రహిస్తావు | you shall know / you will understand | ||||
तच्छृणु | తచ్ఛృణు | tacchṛṇu | |||
ఆ విధానాన్ని విను / దాన్ని విను | hear that / listen to that | ||||