Knowledge and Wisdom - 07 - 01

The Shloka

———

श्रीभगवानुवाच ।

मय्यासक्तमनाः पार्थ योगं युञ्जन्मदाश्रयः ।

असंशयं समग्रं मां यथा ज्ञास्यसि तच्छृणु ॥

———

శ్రీభగవానువాచ ।

మయ్యాసక్తమనాః పార్థ యోగం యుఞ్జన్మదాశ్రయః ।

అసంశయం సమగ్రం మాం యథా జ్ఞాస్యసి తచ్ఛృణు ॥

———

śrībhagavānuvāca ।

mayyāsaktamanāḥ pārtha yogaṁ yuñjanmadāśrayaḥ ।

asaṁśayaṁ samagraṁ māṁ yathā jñāsyasi tacchṛṇu ॥

———

Meaning / Summary

ఈ శ్లోకం చాలా ముఖ్యమైనది, ఎందుకంటే ఇది భగవంతుని అంతర్లీన మరియు అతీత స్వభావం గురించి శ్రీకృష్ణుడు నేరుగా బోధించడం ప్రారంభించే అధ్యాయానికి నాంది. భగవంతుని జ్ఞానాన్ని పొందడానికి అవసరమైన ప్రాథమిక సూత్రాలను ఇది నొక్కి చెబుతుంది: స్థిరమైన భక్తి (ఆసక్తమనాః), క్రమబద్ధమైన ఆధ్యాత్మిక సాధన (యోగం యుంజన్) మరియు సంపూర్ణ శరణాగతి (మదాశ్రయః). ఈ మార్గాన్ని అనుసరించడం ద్వారా, అర్జునుడు పరమాత్మ గురించి సమగ్రమైన మరియు సందేహాలు లేని అవగాహనను పొందుతాడని ఇది హామీ ఇస్తుంది, తద్వారా “జ్ఞాన విజ్ఞాన యోగం” అధ్యాయానికి ఒక బలమైన పునాదిని ఏర్పరుస్తుంది.

శ్రీకృష్ణ భగవానుడు పలికెను: ఓ పార్థా, నీ మనస్సును నాయందు పూర్తిగా లగ్నం చేసి, నన్నే శరణు పొంది, యోగాన్ని ఆచరిస్తూ, సంశయం లేకుండా నన్ను సంపూర్ణంగా ఎలా తెలుసుకుంటావో ఆ విధానాన్ని విను.

ఏడవ అధ్యాయం యొక్క ఈ మొదటి శ్లోకంలో, శ్రీకృష్ణ భగవానుడు అర్జునుడికి తనను సంపూర్ణంగా, ఎటువంటి సందేహం లేకుండా ఎలా తెలుసుకోవాలో వివరించడానికి సిద్ధమవుతాడు. మనస్సును భగవంతుని యందు పూర్తిగా నిలిపి, భక్తి యోగాన్ని అభ్యసిస్తూ, భగవంతుడిని శరణు పొందిన వారికి ఈ జ్ఞానం లభిస్తుందని నొక్కి చెబుతాడు. ఇది భగవంతుని స్వభావాన్ని (జ్ఞానం) మరియు ఆయన వ్యక్తీకరణలను (విజ్ఞానం) వివరించే ఈ అధ్యాయానికి పునాది వేస్తుంది.

‘జ్ఞాన విజ్ఞాన యోగం’ (జ్ఞానం మరియు సాక్షాత్కార యోగం) యొక్క లోతైన ఆరంభాన్ని ఈ శ్లోకం సూచిస్తుంది. శ్రీకృష్ణుడు అర్జునుడిని ‘పార్థా’ (పృథ/కుంతి కుమారుడు) అని ఆప్యాయంగా పిలుస్తూ, తనను సంపూర్ణంగా, నిజమైన రూపంలో తెలుసుకోవడానికి అవసరమైన షరతులను స్పష్టంగా వివరిస్తాడు. ఈ సర్వోన్నత జ్ఞానం కేవలం మేధోపరమైన ఊహాగానాలతో కాకుండా, నిస్వార్థ భక్తి మరియు సంపూర్ణ శరణాగతిపై ఆధారపడిన అంకితమైన ఆధ్యాత్మిక సాధన ద్వారా మాత్రమే లభిస్తుందని ఆయన నొక్కి చెబుతాడు. భగవంతుని యందు లోతుగా నిమగ్నమైన మనస్సును (‘ఆసక్తమనాః’) పెంపొందించుకోవాలి, నిరంతరం ఆధ్యాత్మిక క్రమశిక్షణలను (‘యోగం యుంజన్’ - ఈ సందర్భంలో తరచుగా భక్తి-యోగాన్ని సూచిస్తుంది) అభ్యసించాలి మరియు తనను సంపూర్ణంగా ఆశ్రయించాలి (‘మదాశ్రయః’). ఈ మార్గాన్ని అనుసరించడం ద్వారా, అర్జునుడు, మరియు తద్వారా అన్ని నిజమైన అన్వేషకులు, నిస్సందేహంగా (‘అసంశయం’) భగవంతుడిని ఆయన సంపూర్ణతలో (‘సమగ్రం’) తెలుసుకుంటారని, ఆయన నిర్గుణ బ్రహ్మ స్వరూపాన్ని మరియు సగుణ భగవాన్ స్వరూపాన్ని, ఆయన వివిధ శక్తులు మరియు వ్యక్తీకరణలతో సహా పూర్తిగా అర్థం చేసుకుంటారని హామీ ఇవ్వబడింది. ఈ శ్లోకం ఒక కీలకమైన పునాదిని ఏర్పరుస్తుంది, దివ్య జ్ఞానం భక్తి మరియు శరణాగతి మార్గానికి పూర్తిగా కట్టుబడి ఉన్నవారికి ప్రసాదించబడే బహుమతి అని సూచిస్తుంది.

This verse is profoundly significant as it marks the beginning of Lord Krishna’s direct teaching on the nature of God, both immanent and transcendent. It stresses the foundational principles for attaining divine knowledge: unwavering devotion (āsaktamanāḥ), disciplined spiritual practice (yogaṁ yuñjan), and complete surrender (madāśrayaḥ). It assures Arjuna that by following this path, he will gain comprehensive and doubt-free understanding of the Supreme Lord, setting the tone for the “Jnana Vijnana Yoga” (Yoga of Knowledge and Realization).

The Supreme Lord said: O Pārtha, hear how, with your mind attached to Me, practicing yoga, taking refuge in Me, you shall know Me completely, without any doubt.

In this opening verse of the Seventh Chapter, Lord Krishna invites Arjuna to listen to the method by which one can know Him completely, without any doubt. He emphasizes that this knowledge is attained by a devotee whose mind is fully attached to Him, who practices devotion, and who has taken complete refuge in Him. This sets the stage for the chapter, which delves into the nature of God (Jnana) and His manifestations (Vijnana).

This verse marks the profound commencement of the ‘Jnana Vijnana Yoga’ (The Yoga of Knowledge and Realization). Lord Krishna, addressing Arjuna as ‘Pārtha’ (son of Pritha/Kunti), lovingly yet firmly outlines the prerequisite conditions for truly understanding Him in His complete and absolute form. He emphasizes that this supreme knowledge is attainable not through mere intellectual speculation, but through a dedicated spiritual practice centered on unwavering devotion and complete surrender. One must cultivate a mind (‘āsaktamanāḥ’) deeply absorbed in the Lord, consistently engage in spiritual disciplines (‘yogaṁ yuñjan’ - which in this context often implies Bhakti-yoga, the path of devotion), and take complete refuge (‘madāśrayaḥ’) in Him. The promise is that by following this path, Arjuna, and by extension all sincere seekers, will undoubtedly (‘asaṁśayaṁ’) know the Lord in His entirety (‘samagraṁ’), understanding both His impersonal Brahman aspect and His personal Bhagavan aspect, along with His various energies and manifestations. This verse sets a crucial foundation, indicating that divine knowledge is a gift bestowed upon those who commit fully to the path of devotion and surrender.

Sentence - 1

———

श्रीभगवानुवाच ।

———

Meaning

శ్రీకృష్ణ భగవానుడు పలికెను.

The Supreme Lord said.

Meaning of Words

श्रीभगवान्

శ్రీభగవాన్

Śrībhagavān

శ్రీకృష్ణ భగవానుడు

శ్రీ (శ్రీ) అంటే శుభకరమైన, ప్రకాశవంతమైన, దివ్యమైన అని అర్థం. ఇది సంపద, సౌందర్యం, మరియు మంగళకరమైన వాటిని సూచిస్తుంది. భగవాన్ (భగవాన్) అంటే ఐశ్వర్యం, వీర్యం, యశస్సు, శ్రీ, జ్ఞానం, వైరాగ్యం అనే ఆరు గుణములను పరిపూర్ణంగా కలిగి ఉన్నవాడు. ఈ పదం ప్రత్యేకంగా పరమ పురుషోత్తముడైన శ్రీకృష్ణ భగవానుడిని సూచిస్తుంది, ఆయన సర్వోన్నత అధికారాన్ని మరియు దివ్య స్వభావాన్ని సూచిస్తుంది.

The Supreme Lord

Śrī (श्री) means “resplendent,” “glorious,” or “divine,” often indicating prosperity, beauty, and auspiciousness. Bhagavān (भगवान्) refers to one who possesses six opulences (bhagas) in full: complete strength, fame, wealth, knowledge, beauty, and renunciation. This term is specifically used for the Supreme Personality of Godhead, Lord Krishna, indicating His absolute sovereignty and divine nature.

उवाच

ఉవాచ

uvāca

ఇది భూతకాలంలోని మూడవ పురుష ఏకవచన క్రియ, అనగా “అతడు పలికెను” లేదా “చెప్పెను” అని అర్థం. ఈ సందర్భంలో, ఇది శ్రీకృష్ణ భగవానుడు మాట్లాడటాన్ని సూచిస్తుంది.

This is the past tense third-person singular verb, meaning “he said” or “spoke.” In this context, it refers to Lord Krishna speaking.

Sentence - 2

———

मय्यासक्तमनाः पार्थ योगं युञ्जन्मदाश्रयः ।

असंशयं समग्रं मां यथा ज्ञास्यसि तच्छृणु ॥

———

Meaning

ఓ పార్థా, నాయందు మనస్సు లగ్నం చేసి, నన్నే ఆశ్రయించి, యోగాన్ని అభ్యసిస్తూ, ఎటువంటి సందేహం లేకుండా నన్ను సంపూర్ణంగా ఎలా తెలుసుకుంటావో ఆ విధానాన్ని విను.

O Pārtha, hear how, with your mind attached to Me, practicing yoga, taking refuge in Me, you shall know Me completely, without any doubt.

Meaning of Words

मयि

మయి

mayi

ఇది ‘అహం’ (నేను) అనే పదం యొక్క సప్తమీ విభక్తి రూపం, అనగా ‘నా యందు’ లేదా ‘నాయందు’ అని అర్థం. ఇది శ్రీకృష్ణ భగవానుడిని ఆశ్రయం మరియు ప్రేమకు లక్ష్యంగా సూచిస్తుంది.

This is the locative case of ‘aham’ (I), meaning ‘in Me’ or ‘unto Me’. It refers to Lord Krishna Himself as the object of attachment and refuge.

आसक्तमनाः

ఆసక్తమనాః

āsaktamanāḥ

మనస్సును లగ్నం చేసినవాడు / మనస్సును పూర్తిగా నిలిపినవాడు

‘ఆసక్త’ (లగ్నం చేయబడిన, అంకితమైన) మరియు ‘మనస్’ (మనస్సు) అనే పదాల నుండి ఉద్భవించింది. దీని అర్థం మనస్సు లోతుగా లీనమై, స్థిరంగా లేదా అంకితభావంతో ఉన్నవాడు. ఇక్కడ, ఇది పరమాత్మ పట్ల పూర్తి మానసిక లీనత మరియు స్థిరమైన ధ్యానాన్ని సూచిస్తుంది.

with mind attached

Derived from ‘āsakta’ (attached, devoted) and ‘manas’ (mind). It means one whose mind is deeply absorbed, fixed, or devoted. Here, it signifies complete mental absorption and unwavering attention towards the Supreme Lord.

पार्थ

పార్థ

Pārtha

ఓ పార్థా

అర్జునుడిని సంబోధించడానికి ఉపయోగించే ఒక సాధారణ పదం, దీని అర్థం “పృథ కుమారుడు” లేదా “కుంతి కుమారుడు”. కుంతిని పృథ అని కూడా పిలిచేవారు, అర్జునుడు ఆమె కుమారుడు. శ్రీకృష్ణుడు అర్జునుడిని తరచుగా వివిధ పేర్లతో సంబోధిస్తాడు, ప్రతి పేరు ఒక నిర్దిష్ట ఆప్యాయత లేదా సందర్భాన్ని కలిగి ఉంటుంది. “పార్థ” అతని గొప్ప వంశాన్ని మరియు శ్రీకృష్ణుడితో ఉన్న స్నేహపూర్వక సంబంధాన్ని నొక్కి చెబుతుంది, క్షత్రియుడిగా అతని కర్తవ్యాన్ని గుర్తుచేస్తుంది.

O Pārtha

A common epithet for Arjuna, meaning “son of Pṛthā” or “son of Kuntī.” Kuntī was also known as Pṛthā, and Arjuna was her son. Krishna often addresses Arjuna by various names, each carrying a specific endearment or context. “Pārtha” emphasizes his noble lineage and affectionate relationship with Krishna, reminding him of his duty as a Kṣatriya.

योगं

యోగం

yogaṁ

యోగాన్ని (భక్తి, ఆధ్యాత్మిక సాధన)

ఇక్కడ “యోగం” ప్రధానంగా భక్తి-యోగాన్ని, అంటే భక్తి యోగం లేదా పరమాత్మతో అనుసంధానం అయ్యే ప్రక్రియను సూచిస్తుంది. ఇది ధ్యానం, ఆరాధన మరియు నిస్వార్థ సేవతో కూడిన వ్యక్తిగత చైతన్యాన్ని దివ్యంతో అనుసంధానించే క్రమబద్ధమైన ఆధ్యాత్మిక సాధనను సూచిస్తుంది.

yoga (devotion, spiritual practice)

Here, “yoga” primarily refers to Bhakti-yoga, the yoga of devotion, or the process of connecting with the Supreme. It implies a disciplined spiritual practice aimed at uniting the individual consciousness with the divine, characterized by meditation, worship, and selfless action.

युञ्जन्

యుఞ్జన్

yuñjan

అభ్యసిస్తూ / ఆచరిస్తూ

ఇది వర్తమాన కృదంతం, అంటే “అభ్యసిస్తూ ఉండగా” లేదా “నిమగ్నమై” అని అర్థం. ఇది యోగాన్ని నిరంతరం సాధన చేయడం లేదా దానికి అంకితమై ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది.

practicing, engaging

This is a present participle, meaning “while practicing” or “engaging in.” It denotes the continuous act of performing or applying oneself to yoga.

मदाश्रयः

మదాశ్రయః

madāśrayaḥ

నన్నే శరణు పొంది / నన్నే ఆశ్రయించినవాడు

ఇది ఒక సంయుక్త పదం: ‘మత్’ (నన్ను, శ్రీకృష్ణుడిని సూచిస్తుంది) + ‘ఆశ్రయః’ (శరణం, ఆశ్రయం, మద్దతు). ఇది పరమాత్మను ఏకైక రక్షకుడిగా మరియు మార్గదర్శిగా పూర్తి శరణాగతిని మరియు ఆధారపడటాన్ని సూచిస్తుంది, అన్ని క్రియలు ఆయన కొరకు మరియు ఆయన సంతోషం కోసం జరుగుతాయని ఇది సూచిస్తుంది.

taking refuge in Me / having Me as a refuge

A compound word: ‘mat’ (Me, referring to Krishna) + ‘āśrayaḥ’ (refuge, shelter, support). It signifies complete surrender and dependence on the Supreme Lord as the sole protector and guide, implying that all actions are performed for Him and His pleasure.

असंशयं

అసంశయం

asaṁśayaṁ

సందేహం లేకుండా / నిస్సందేహంగా

‘అ’ (కాదు) + ‘సంశయం’ (సందేహం, అనిశ్చితి). ఇది పొందబోయే జ్ఞానం యొక్క ఖచ్చితత్వాన్ని మరియు స్పష్టతను నొక్కి చెబుతుంది, భగవంతుడిని నిజంగా అర్థం చేసుకున్న తర్వాత ఎటువంటి సంశయాలకు లేదా అస్పష్టతకు చోటు ఉండదని సూచిస్తుంది.

without doubt / unequivocally

‘a’ (not) + ‘saṁśayaṁ’ (doubt, uncertainty). It emphasizes the certainty and clarity of the knowledge to be attained, suggesting that there will be no room for skepticism or ambiguity once one truly understands the Lord.

समग्रं

సమగ్రం

samagraṁ

సంపూర్ణంగా / సమస్తంగా

దీని అర్థం పూర్ణం, సంపూర్ణం లేదా సమగ్రం. ఇక్కడ, భగవంతుని గురించిన జ్ఞానం పరిపూర్ణంగా ఉంటుందని, ఆయన దివ్య స్వభావం, ఆయన వ్యక్తీకరణలు మరియు ఆయన శక్తులకు సంబంధించిన అన్ని అంశాలను కవర్ చేస్తుందని, తెలియనిది ఏమీ ఉండదని ఇది సూచిస్తుంది.

completely / entirely / in full

It means whole, complete, or comprehensive. Here, it indicates that the knowledge of the Lord will be absolute, covering all aspects of His divine nature, His manifestations, and His energies, leaving no part unknown.

मां

మాం

māṁ

ఇది ‘అహం’ (నేను) అనే పదం యొక్క ద్వితీయా విభక్తి రూపం, అనగా ‘నన్ను’ అని అర్థం. ఇది శ్రీకృష్ణ భగవానుడిని జ్ఞానం యొక్క లక్ష్యంగా సూచిస్తుంది.

This is the accusative case of ‘aham’ (I), meaning ‘Me’ or ‘unto Me’. It refers to Lord Krishna as the object of knowledge.

यथा

యథా

yathā

ఎలా / ఏ విధంగా

ఇది ఒక క్రియ విశేషణం, ‘ఏ విధంగా’ లేదా ‘ఎలా’ అని అర్థం. భగవంతుడిని తెలుసుకునే విధానాన్ని సూచిస్తుంది.

how / in which manner

This is an adverb, meaning ‘in which manner’ or ‘how’. It indicates the method or way in which the Lord is to be known.

ज्ञास्यसि

జ్ఞాస్యసి

jñāsyasi

తెలుసుకుంటావు / గ్రహిస్తావు

ఇది భవిష్యత్ కాలంలోని రెండవ పురుష ఏకవచన క్రియ, అనగా “నువ్వు తెలుసుకుంటావు” లేదా “నువ్వు గ్రహిస్తావు” అని అర్థం. ఇది సూచించిన మార్గాన్ని అనుసరించినప్పుడు కలిగే ఫలితం గురించి శ్రీకృష్ణుడు అర్జునుడికి ఇస్తున్న హామీ.

you shall know / you will understand

This is the future tense, second-person singular verb, meaning “you will know” or “you will come to understand.” It is a promise from Krishna to Arjuna about the outcome of following the prescribed path.

तच्छृणु

తచ్ఛృణు

tacchṛṇu

ఆ విధానాన్ని విను / దాన్ని విను

ఇది ‘తత్’ (ఆ) + ‘శృణు’ (విను) అనే పదాల కలయిక. ‘తత్’ అంటే శ్రీకృష్ణుడిని సంపూర్ణంగా తెలుసుకునే విధానాన్ని లేదా వివరణను సూచిస్తుంది, మరియు ‘శృణు’ అనేది ఆజ్ఞార్థక క్రియ, అర్జునుడిని శ్రద్ధగా వినమని ఆదేశిస్తుంది.

hear that / listen to that

A combination of ‘tat’ (that) + ‘śṛṇu’ (hear, listen). ‘Tat’ refers to the method or the explanation of how to know Krishna completely, and ‘śṛṇu’ is an imperative verb, a command for Arjuna to pay attention.