Self-Control - 06 - 01¶
The Shloka¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
अनाश्रितः कर्मफलं कार्यं कर्म करोति यः ।
स संन्यासी च योगी च न निरग्निर्न चाक्रियः ॥
———
శ్రీ భగవానువాచ: అనాశ్రితః కర్మఫలం కార్యం కర్మ కరోతి యః ।
స న్యాసీ చ యోగీ చ న నిరగ్నిర్న చాక్రియః ॥
———
Shri Bhagavan Uvacha: Anashritah karmaphalam karyam karma karoti yah ।
Sah sannyasi cha yogi cha na niragnirna chakriyah ॥
———
Meaning / Summary¶
ఈ శ్లోకం సన్యాసం (త్యాగం) మరియు యోగం (ఆధ్యాత్మిక సాధన) యొక్క నిజమైన అర్థాన్ని వివరిస్తుంది. నిజమైన త్యాగం అనేది బాహ్య కర్మలను లేదా అగ్నియాగాదులను వదిలివేయడం కాదు, కర్మల ఫలితాల నుండి అంతర్గతంగా వైదొలగడమే అని ఇది నొక్కి చెబుతుంది. తన విధులను వాటి ఫలాలపై ఆసక్తి లేకుండా నిర్వర్తించే వ్యక్తి నిజమైన త్యాగి మరియు యోగిగా పరిగణించబడతాడు.
పరమాత్ముడు చెప్పెను: ఏ వ్యక్తి తన పనుల ఫలితాలపై ఆసక్తి లేకుండా, నిర్దేశించిన విధులను నిర్వర్తిస్తాడో, అతడే నిజమైన సన్యాసి మరియు యోగి; అగ్నిహోత్రం వంటి కర్మలు చేయనివాడు, కర్మలు చేయనివాడు యోగి కాలేడు.
నిజమైన త్యాగం మరియు యోగం కర్మఫలాలపై వ్యామోహం లేకుండా తమ విధులను నిర్వర్తించడంలోనే ఉన్నాయి, కర్మలను లేదా కర్మలను విడిచిపెట్టడంలో కాదు.
శ్రీకృష్ణుడు అర్జునుడికి వివరిస్తున్నాడు, ‘సన్యాసి’ (భౌతిక ప్రపంచాన్ని త్యజించినవాడు) మరియు ‘యోగి’ (పరమాత్మతో ఏకమైనవాడు) యొక్క నిజమైన నిర్వచనం బాహ్య రూపాలపై లేదా అన్ని కర్మలను వదిలివేయడంపై ఆధారపడి ఉండదు. బదులుగా, ఇది ఒకరి అంతర్గత వైరాగ్యంపై ఆధారపడి ఉంటుంది. ఒక వ్యక్తి తన నిర్దేశిత విధులను (‘కార్యం కర్మ’) ఆ పనుల ఫలితాలపై (‘కర్మఫలం’) ఆధారపడకుండా లేదా ఆశించకుండా నిర్వర్తిస్తే, అతడు నిజమైన సన్యాసి మరియు యోగిగా పరిగణించబడతాడు. ఈ శ్లోకం, పవిత్రమైన అగ్నిని (‘నిరగ్ని’) నిర్వహించడం వంటి కర్మలను బాహ్యంగా త్యజించేవారికి లేదా ఎటువంటి కార్యకలాపాలను (‘చాక్రియ’) నిలిపివేసేవారికి భిన్నంగా, అటువంటి వ్యక్తులు నిజమైన యోగులు కారని వివరిస్తుంది. ఇక్కడ ‘నిష్కామ కర్మ’ - ఫలాలపై కోరిక లేకుండా చేసే నిస్వార్థ చర్య - పై ప్రాధాన్యత ఇవ్వబడింది.
ఈ శ్లోకానికి ప్రత్యేకమైన కథ ఏదీ లేదు. ఇది భగవద్గీతలో శ్రీకృష్ణుడు అర్జునుడికి అందించిన ఒక తాత్విక బోధన, ఇది కర్మ యోగం మరియు సన్యాసం యొక్క నిజమైన స్వభావాన్ని వివరిస్తుంది.
This verse clarifies the true meaning of sannyasa (renunciation) and yoga (mysticism). It emphasizes that true renunciation is not about abandoning external actions or rituals like fire sacrifice, but about inner detachment from the results of one’s actions. A person who performs their duties without being motivated by the rewards is considered a true renunciate and a yogi.
The Supreme Lord said: He who is not attached to the fruits of his work and performs his prescribed duty is a renunciate and a mystic; he who is without the fire of sacrifice and without action is not a mystic.
True renunciation and mysticism lie in performing one’s duties without attachment to the outcome, not in abandoning action or rituals.
Lord Krishna explains to Arjuna that the true definition of a ‘sannyasi’ (one who has renounced the material world) and a ‘yogi’ (one who is united with the Supreme) is not based on outward appearances or the abandonment of all actions. Instead, it is based on one’s inner state of detachment. A person is considered a true sannyasi and yogi if they perform their prescribed duties (‘karyam karma’) without depending on or expecting the results (‘karmaphalam’) of those actions. The verse contrasts this with those who might outwardly renounce rituals like maintaining the sacred fire (‘niragni’) or cease all activity (‘chakriyah’), stating that such individuals are not true yogis. The emphasis is on ‘nishkama karma’ – selfless action performed without desire for its fruits.
Sentence - 1¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
अनाश्रितः कर्मफलं कार्यं कर्म करोति यः ।
स संन्यासी च योगी च न निरग्निर्न चाक्रियः ॥
———
Meaning¶
పరమాత్ముడు చెప్పెను: ఏ వ్యక్తి తన పనుల ఫలితాలపై ఆసక్తి లేకుండా, నిర్దేశించిన విధులను నిర్వర్తిస్తాడో, అతడే సన్యాసి మరియు యోగి; అగ్నిహోత్రం లేనివాడు, కర్మలు చేయనివాడు యోగి కాడు.
The Supreme Lord said: He who is not attached to the fruits of his work and performs his prescribed duty is a renunciate and a mystic; he who is without the fire of sacrifice and without action is not a mystic.
Meaning of Words¶
श्रीभगवानुवाच | శ్రీ భగవానువాచ | Shri Bhagavan Uvacha | |||
పరమాత్ముడు చెప్పెను | The Supreme Personality of Godhead said | ||||
अनाश्रितः | అనాశ్రితః | Anashritah | |||
దేనిపైనైనా ఆధారపడనివాడు లేదా ఆశ్రయం కోరనివాడు. | Not taking shelter | ||||
कर्मफलं | కర్మఫలం | karmaphalam | |||
కర్మ ఫలము | Of the fruit of action | ||||
कार्यं | కార్యం | karyam | |||
చేయవలసిన పని | Prescribed duty | ||||
कर्म | కర్మ | karma | |||
చర్య, పని, కర్మ; తరచుగా ఒకరి విధిని నెరవేర్చడానికి చేసే పని సందర్భంలో ఉపయోగిస్తారు. | Action, deed, work; often used in the context of work done to fulfill one’s duty. | ||||
करोति | కరోతి | karoti | |||
చేయును, నిర్వర్తించును, ఆచరించును. | Performs | ||||
यः | యః | yah | |||
ఎవడైతే | He who | ||||
स | స | sah | |||
అతడు, ఆ వ్యక్తి. | He, that person. | ||||
संन्यासी | న్యాసీ | sannyasi | |||
సన్యాసి | Renunciate | ||||
च | చ | cha | |||
మరియు | And | ||||
योगी | యోగీ | yogi | |||
యోగి | Mystic | ||||
न | న | na | |||
కాదు | Not | ||||
निरग्निः | నిరగ్నిః | niragnih | |||
అగ్నిహోత్రం లేనివాడు | One who has no sacred fire | ||||
चाक्रियः | చాక్రియః | chakriyah | |||
కర్మ చేయనివాడు | One who does not perform action | ||||