Renunciation - 05 - 03

The Shloka

———

ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।

निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥

———

జ్ఞేయః స నిత్యసంన్యాసీ యో న ద్వేష్టి న కాంక్షతి ।

నిర్ద్వన్ద్వో హి మహాబాహో సుఖం బన్ధాత్ప్రముచ్యతే ॥

———

jñeyaḥ sa nityasaṁnyāsī yo na dveṣṭi na kāṅkṣati ।

nirdvandvo hi mahābāho sukhaṁ bandhātpramucyate ॥

———

Meaning / Summary

ఈ శ్లోకం కర్మ సన్న్యాసం కన్నా కర్మ ఫలాన్ని విడిచిపెట్టడమే ముఖ్యమని తెలియజేస్తుంది. రాగద్వేషాలను జయించినవాడు మాత్రమే నిజమైన సన్న్యాసి అని, అతడే ముక్తికి అర్హుడని తెలుపుతుంది.

ఓ మహాబాహువు అర్జునా! ఎవడు ద్వేషించడో, దేనినీ కోరడో, అటువంటి వ్యక్తి నిత్య సన్న్యాసిగా తెలుసుకోవాలి. అటువంటి రాగద్వేషాలు లేనివాడు సులభంగా సంసార బంధం నుండి విముక్తుడవుతాడు.

రాగద్వేషాలు లేనివాడే నిజమైన సన్న్యాసి. అటువంటి వాడు సులభంగా బంధాల నుండి విముక్తుడవుతాడు.

ఈ శ్లోకంలో శ్రీకృష్ణుడు అర్జునుడికి నిజమైన సన్న్యాసి లక్షణాలను తెలియజేస్తున్నాడు. బాహ్యంగా కర్మలను విడిచిపెట్టినంత మాత్రాన సన్న్యాసి కాలేడని, రాగద్వేషాలను జయించినవాడే నిజమైన సన్న్యాసి అని అంటున్నాడు. ఎవడైతే ఏ వస్తువును ద్వేషించకుండా, దేని కోసం ఆరాటపడకుండా ఉంటాడో, అతడే నిత్య సన్న్యాసి. అతడు ద్వంద్వాతీతుడై సుఖంగా బంధాల నుండి విముక్తి పొందుతాడు.

This verse emphasizes that renouncing the fruits of actions is more important than renouncing actions themselves. It highlights that only one who has conquered likes and dislikes is a true renunciate and is eligible for liberation.

O mighty-armed Arjuna, know that person to be a perpetual renunciate who neither hates nor desires. Free from dualities, he is easily liberated from bondage.

A person free from likes and dislikes is the true renunciate, and such a person is easily liberated from bondage.

In this verse, Lord Krishna explains to Arjuna the qualities of a true renunciate (Sannyasi). He clarifies that merely abandoning actions externally does not make one a Sannyasi. The one who has conquered likes and dislikes is the true renunciate. One who neither hates anything nor longs for anything is a perpetual renunciate. Being free from dualities, he is easily liberated from the bonds of the material world.

Sentence - 1

———

ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी

———

Meaning

అతడు నిత్య సన్న్యాసి అని తెలుసుకోవాలి.

He should be known as a perpetual renunciate.

Meaning of Words

ज्ञेयः

జ్ఞేయః

jñeyaḥ

తెలుసుకోవలసినవాడు

తెలుసుకోవడానికి అర్హుడైనవాడు లేదా గ్రహించదగినవాడు.

to be known

worthy of being known, should be understood

sa

అతడు

he

that person

नित्यसंन्यासी

నిత్యసంన్యాసీ

nityasaṁnyāsī

నిత్య సన్న్యాసి

శాశ్వత సన్న్యాసి, ఎల్లప్పుడూ సన్న్యాసిగా ఉండేవాడు

perpetual renunciate

eternal renunciate, always a renunciate

Sentence - 2

———

यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।

———

Meaning

ఎవడు ద్వేషించడో, దేనినీ కోరడో

Who neither hates nor desires.

Meaning of Words

यः

యః

yaḥ

ఎవడు

whoever

na

లేదు

not

द्वेष्टि

ద్వేష్టి

dveṣṭi

ద్వేషించడు

విరోధించడు, అయిష్టపడడు

hates

detests, dislikes

काङ्क्षति

కాంక్షతి

kāṅkṣati

కోరుకోడు

ఆశించడు, వాంఛించడు

desires

longs for, craves

Sentence - 3

———

निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो

———

Meaning

ఓ మహాబాహువు అర్జునా! ద్వంద్వాతీతుడై

O mighty-armed one, free from dualities.

Meaning of Words

निर्द्वन्द्वो

నిర్ద్వన్ద్వః

nirdvandvo

ద్వంద్వాతీతుడు

సుఖదుఃఖాలు, రాగద్వేషాలు లేనివాడు

free from dualities

without pairs of opposites like pleasure and pain, attachment and aversion

हि

హి

hi

నిజంగా

indeed

महाबाहो

మహాబాహో

mahābāho

ఓ మహాబాహువు

గొప్ప చేతులు కలవాడా (అర్జునుడిని సంబోధిస్తూ)

O mighty-armed one

O one with powerful arms (addressing Arjuna)

Sentence - 4

———

सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥

———

Meaning

సులభంగా బంధం నుండి విముక్తుడవుతాడు.

Is easily liberated from bondage.

Meaning of Words

सुखं

సుఖం

sukhaṁ

సులభంగా

సంతోషంగా, తేలికగా

easily

happily, effortlessly

बन्धात्

బన్ధాత్

bandhāt

సంసార బంధం నుండి, కామక్రోధాది బంధాల నుండి

from bondage

from the bondage of material existence, from the bondages of desires and anger

प्रमुच्यते

ప్రముచ్యతే

pramucyate

విముక్తుడవుతాడు

విడిపించబడతాడు, మోక్షం పొందుతాడు

is liberated

is freed, attains liberation