Action - 03 - 02¶
The Shloka¶
———
व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे ।
तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम् ॥
———
వ్యామిశ్రేణేవ వాక్యేన బుద్ధిం మోహయసీవ మే ।
తదేకం వద నిశ్చిత్య యేన శ్రేయోఽహమాప్నుయామ్ ॥
———
vyāmiśreṇeva vākyena buddhiṁ mohayasīva me ।
tadekaṁ vada niścitya yena śreyo’ham āpnuyām ॥
———
Meaning / Summary¶
ఈ శ్లోకం భగవద్గీతలోని ఒక ముఖ్యమైన మలుపు. అర్జునుడు కృష్ణుడి బోధనల సారాన్ని గ్రహించలేకపోతున్నానని అంగీకరిస్తాడు. తద్వారా ఒక స్పష్టమైన మార్గదర్శకత్వాన్ని కోరుతాడు, ఇది కృష్ణుడు తన బోధనలను మరింత స్పష్టంగా వివరించడానికి దారితీస్తుంది.
ఓ కృష్ణా, మీ మాటలు నాకు గందరగోళంగా ఉన్నాయి. కాబట్టి, దయచేసి నేను ఏమి చేయాలో స్పష్టంగా చెప్పండి, తద్వారా నేను శ్రేయస్సును పొందగలను.
అర్జునుడు కృష్ణుడి బోధనల పట్ల అయోమయానికి గురై, తన శ్రేయస్సు కోసం ఒక నిర్దిష్ట మార్గాన్ని చూపమని అభ్యర్థిస్తాడు.
అర్జునుడు శ్రీకృష్ణుడిని అడుగుతున్నాడు, “ఓ కృష్ణా, మీ బోధనలు నాకు మిశ్రమంగా, గందరగోళంగా ఉన్నాయి. కర్మ యోగం శ్రేష్టమైనదా, జ్ఞాన యోగం శ్రేష్టమైనదా అని నాకు అర్థం కావడం లేదు. కాబట్టి, దయచేసి నేను దేనిని అనుసరించాలో, దేని ద్వారా నాకు మేలు జరుగుతుందో ఖచ్చితంగా చెప్పండి.”
This verse marks a crucial turning point in the Bhagavad Gita. Arjuna admits his confusion regarding Krishna’s teachings and seeks clear guidance, leading Krishna to elaborate on his teachings more distinctly.
O Krishna, your words seem mixed up and confusing to me. Therefore, please tell me decisively one thing by which I may attain the highest good.
Arjuna, confused by Krishna’s teachings, requests a definitive path for his well-being.
Arjuna is telling Krishna, “O Krishna, your teachings are mixed up and confusing. I am unable to understand whether Karma Yoga or Jnana Yoga is superior. Therefore, please tell me definitively what I should follow, by which I can attain the highest good.”
Sentence - 1¶
———
व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे ।
———
Meaning¶
మీ గందరగోళమైన మాటల వల్ల నా బుద్ధి మోహంలో పడుతున్నట్లుగా ఉంది.
By your seemingly mixed-up words, my intellect is being bewildered.
Meaning of Words¶
व्यामिश्रेण इव | వ్యామిశ్రేణేవ | vyāmiśreṇeva | |||
కలిసినట్లుగా, గందరగోళంగా | mixed up, as if | ||||
वाक्येन | వాక్యేన | vākyena | |||
మాటల ద్వారా | by words | ||||
बुद्धिं | బుద్ధిం | buddhiṁ | |||
బుద్ధి | intellect | ||||
मोहयसि इव | మోహయసీవ | mohayasīva | |||
మోహింపచేయుచున్నట్లు | bewildering | ||||
मे | మే | me | |||
నాకు | To me, regarding myself. | ||||
Sentence - 2¶
———
तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम् ॥
———
Meaning¶
కాబట్టి, నేను శ్రేయస్సును పొందే ఒక మార్గాన్ని నిర్ధారించి చెప్పండి.
Therefore, tell me decisively one thing by which I may attain the highest good.
Meaning of Words¶
तत् एकम् | తదేకం | tadekaṁ | |||
అది ఒక్కటి | that one thing | ||||
वद | వద | vada | |||
చెప్పు | tell | ||||
निश्चित्य | నిశ్చిత్య | niścitya | |||
ఖచ్చితంగా | decisively | ||||
येन | యేన | yena | |||
దేని ద్వారా | by which | ||||
श्रेयः | శ్రేయో’ | śreyo’ | |||
శ్రేయస్సు | Well-being, welfare, the highest good. | ||||
अहम् | అహం | aham | |||
నేను స్వయంగా | I myself. | ||||
आप्नुयाम् | ఆప్నుయామ్ | āpnuyām | |||
పొందగలనో | may attain | ||||