Liberation and Renunciation - 18 - 03

The Shloka

———

त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः ।

यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥

———

த்யாஜ்யம் தோஷவதித்யேகே கர்ம ப்ராஹுர்மனீஷிண: ।

யக்ஞதானதப:கர்ம ந த்யாஜ்யமிதி சாபரே ॥

———

tyājyaṁ doṣavad ity eke karma prāhur manīṣiṇaḥ ।

yajña-dāna-tapaḥ-karma na tyājyam iti chāpare ॥

———

Meaning / Summary

இந்த ஸ்லோகம், கர்மங்களை செய்வதா வேண்டாமா என்ற குழப்பத்தை நீக்குகிறது. குறைபாடுடைய கர்மங்களை தவிர்க்க வேண்டும் என்றும், நன்மை தரும் கர்மங்களை எப்போதும் செய்ய வேண்டும் என்றும் கூறுகிறது.

சில அறிஞர்கள், செயல்கள் குறைபாடுடையவை என்றால் அவற்றை விட்டுவிட வேண்டும் என்று கூறுகிறார்கள். ஆனால் மற்றவர்கள், யாகம், தானம், தவம் போன்ற செயல்களை விடக்கூடாது என்கிறார்கள்.

சிலர் கர்மங்கள் தவறானவை என்றால் விட வேண்டும் என்கின்றனர். மற்றவர்கள் யாகம், தானம், தவம் போன்றவற்றை விடக்கூடாது என்கின்றனர்.

ஒரு சில ஞானம் நிறைந்த மனிதர்கள், கர்மங்கள் குறைபாடுடையதாக இருந்தால் அவற்றை கைவிட வேண்டும் என்று கூறுகின்றனர். அதாவது கர்மங்களில் ஏதேனும் தோஷம் இருந்தால், அவற்றிலிருந்து விலகி இருப்பது நல்லது என்பது அவர்களின் கருத்து. ஆனால், யாகம் செய்தல், தானம் வழங்குதல், தவம் இயற்றுதல் போன்ற செயல்கள் எப்போதும் நன்மை பயப்பவை; அவற்றை எந்த சூழ்நிலையிலும் கைவிடக்கூடாது என்று மற்ற அறிஞர்கள் கூறுகிறார்கள். ஏனெனில், இவை ஆன்மாவை சுத்திகரித்து, இறைவனை அடைய உதவும் உயர்ந்த செயல்கள் ஆகும்.

This verse addresses the dilemma of whether or not to perform actions. It suggests avoiding actions with faults while always engaging in beneficial actions like sacrifice, charity, and penance.

Some learned men say that actions should be abandoned because they are tainted with evil. Others say that acts of sacrifice, charity, and penance should not be abandoned.

Some say actions with faults should be abandoned. Others say sacrifice, charity, and penance should not be.

A few wise people say that actions should be given up if they are flawed or have defects. This means if an action has some dosha (fault), it is better to abandon it. However, others argue that actions like yagya (sacrifice), daana (charity), and tapa (penance) should never be abandoned, as they are always beneficial. These actions purify the soul and help one attain the divine.

Sentence - 1

———

त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः ।

———

Meaning

சில அறிஞர்கள், செயல்கள் குறைபாடுடையவை என்றால் அவற்றை விட்டுவிட வேண்டும் என்று கூறுகிறார்கள்.

Some learned men say that actions should be abandoned because they are tainted with evil.

Meaning of Words

त्याज्यं

த்யாஜ்யம்

tyājyam

விட்டுவிடத்தக்கது

கைவிடப்பட வேண்டியது; தவிர்க்கப்பட வேண்டியது

To be abandoned

That which should be given up, relinquished, or abandoned.

दोषवत्

தோஷவத்

doṣavat

குறைபாடுடைய

தோஷம் உள்ள; தவறான

Faulty

Possessing a defect or flaw; tainted with evil.

इति

இதி

iti

என்று

Thus

एके

ஏகே

eke

சிலர்

Some

A few; certain individuals.

कर्म

கர்ம

karma

செயல்

கர்மம்; செய்யப்படும் வேலை

Action

An act or deed; something that is done.

प्राहुः

ப்ராஹுர்

prāhur

கூறுகிறார்கள்

சொல்கிறார்கள்; அறிவிக்கிறார்கள்

Say

To utter or express; to declare or assert.

मनीषिणः

மனீஷிண:

manīṣiṇaḥ

அறிஞர்கள்

ஞானிகள்; அறிந்தவர்கள்

Learned men

Wise individuals; those possessing knowledge and wisdom.

Sentence - 2

———

यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥

———

Meaning

யாகம், தானம், தவம் போன்ற செயல்களை விடக்கூடாது என்று மற்றவர்கள் கூறுகிறார்கள்.

Others say that acts of sacrifice, charity, and penance should not be abandoned.

Meaning of Words

यज्ञ

யக்ஞ

yajña

யாகம்

வேள்வி; புனித சடங்கு

Sacrifice

A sacred offering or ritual; an act of offering something to a deity.

दान

தான

dāna

தானம்

கொடை; உதவி

Charity

Giving to the needy; acts of generosity and benevolence.

तपः

தப:

tapaḥ

தவம்

தன்னடக்கம்; ஆன்மீக பயிற்சி

Penance

Self-discipline; spiritual austerity; acts of self-denial for spiritual growth.

न त्याज्यम्

ந த்யாஜ்யம்

na tyājyam

விடக்கூடாது

கைவிடப்படக் கூடாது; தவிர்க்கக் கூடாது

Not to be abandoned

That which should not be given up, relinquished, or abandoned.

ca

மற்றும்

And

अपरे

அபரே

apare

மற்றவர்கள்

Others

Different individuals; some other people.