Liberation and Renunciation - 18 - 03¶
The Shloka¶
———
त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः ।
यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥
———
த்யாஜ்யம் தோஷவதித்யேகே கர்ம ப்ராஹுர்மனீஷிண: ।
யக்ஞதானதப:கர்ம ந த்யாஜ்யமிதி சாபரே ॥
———
tyājyaṁ doṣavad ity eke karma prāhur manīṣiṇaḥ ।
yajña-dāna-tapaḥ-karma na tyājyam iti chāpare ॥
———
Meaning / Summary¶
இந்த ஸ்லோகம், கர்மங்களை செய்வதா வேண்டாமா என்ற குழப்பத்தை நீக்குகிறது. குறைபாடுடைய கர்மங்களை தவிர்க்க வேண்டும் என்றும், நன்மை தரும் கர்மங்களை எப்போதும் செய்ய வேண்டும் என்றும் கூறுகிறது.
சில அறிஞர்கள், செயல்கள் குறைபாடுடையவை என்றால் அவற்றை விட்டுவிட வேண்டும் என்று கூறுகிறார்கள். ஆனால் மற்றவர்கள், யாகம், தானம், தவம் போன்ற செயல்களை விடக்கூடாது என்கிறார்கள்.
சிலர் கர்மங்கள் தவறானவை என்றால் விட வேண்டும் என்கின்றனர். மற்றவர்கள் யாகம், தானம், தவம் போன்றவற்றை விடக்கூடாது என்கின்றனர்.
ஒரு சில ஞானம் நிறைந்த மனிதர்கள், கர்மங்கள் குறைபாடுடையதாக இருந்தால் அவற்றை கைவிட வேண்டும் என்று கூறுகின்றனர். அதாவது கர்மங்களில் ஏதேனும் தோஷம் இருந்தால், அவற்றிலிருந்து விலகி இருப்பது நல்லது என்பது அவர்களின் கருத்து. ஆனால், யாகம் செய்தல், தானம் வழங்குதல், தவம் இயற்றுதல் போன்ற செயல்கள் எப்போதும் நன்மை பயப்பவை; அவற்றை எந்த சூழ்நிலையிலும் கைவிடக்கூடாது என்று மற்ற அறிஞர்கள் கூறுகிறார்கள். ஏனெனில், இவை ஆன்மாவை சுத்திகரித்து, இறைவனை அடைய உதவும் உயர்ந்த செயல்கள் ஆகும்.
This verse addresses the dilemma of whether or not to perform actions. It suggests avoiding actions with faults while always engaging in beneficial actions like sacrifice, charity, and penance.
Some learned men say that actions should be abandoned because they are tainted with evil. Others say that acts of sacrifice, charity, and penance should not be abandoned.
Some say actions with faults should be abandoned. Others say sacrifice, charity, and penance should not be.
A few wise people say that actions should be given up if they are flawed or have defects. This means if an action has some dosha (fault), it is better to abandon it. However, others argue that actions like yagya (sacrifice), daana (charity), and tapa (penance) should never be abandoned, as they are always beneficial. These actions purify the soul and help one attain the divine.
Sentence - 1¶
———
त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः ।
———
Meaning¶
சில அறிஞர்கள், செயல்கள் குறைபாடுடையவை என்றால் அவற்றை விட்டுவிட வேண்டும் என்று கூறுகிறார்கள்.
Some learned men say that actions should be abandoned because they are tainted with evil.
Meaning of Words¶
त्याज्यं | த்யாஜ்யம் | tyājyam | |||
விட்டுவிடத்தக்கது | To be abandoned | ||||
दोषवत् | தோஷவத் | doṣavat | |||
குறைபாடுடைய | Faulty | ||||
इति | இதி | iti | |||
என்று | Thus | ||||
एके | ஏகே | eke | |||
சிலர் | Some | ||||
कर्म | கர்ம | karma | |||
செயல் | Action | ||||
प्राहुः | ப்ராஹுர் | prāhur | |||
கூறுகிறார்கள் | Say | ||||
मनीषिणः | மனீஷிண: | manīṣiṇaḥ | |||
அறிஞர்கள் | Learned men | ||||
Sentence - 2¶
———
यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥
———
Meaning¶
யாகம், தானம், தவம் போன்ற செயல்களை விடக்கூடாது என்று மற்றவர்கள் கூறுகிறார்கள்.
Others say that acts of sacrifice, charity, and penance should not be abandoned.
Meaning of Words¶
यज्ञ | யக்ஞ | yajña | |||
யாகம் | Sacrifice | ||||
दान | தான | dāna | |||
தானம் | Charity | ||||
तपः | தப: | tapaḥ | |||
தவம் | Penance | ||||
न त्याज्यम् | ந த்யாஜ்யம் | na tyājyam | |||
விடக்கூடாது | Not to be abandoned | ||||
च | ச | ca | |||
மற்றும் | And | ||||
अपरे | அபரே | apare | |||
மற்றவர்கள் | Others | ||||