Division of the Three Gunas - 14 - 03

The Shloka

———

मम योनिर्महद् ब्रह्म तस्मिन्गर्भं दधाम्यहम् ।

सम्भवः सर्वभूतानां ततो भवति भारत ॥

———

பாரதனே! மஹத்தாண ப்ரம்மம என்னுடைய கருப்பை; அதில் நான் கர்ப்பத்தை வைக்கிறேன்.

அதன் மூலமாக எல்லா உயிரினங்களும் தோன்றுகின்றன.

———

Mama yonir mahad brahma tasmin garbham dadhamy aham; Sambhavah sarva-bhutanam tato bhavati Bharata.

———

Meaning / Summary

இந்த ஸ்லோகம், பிரம்மம் என்ற மூலப்பொருளிலிருந்து உயிர்கள் உருவாகின்றன என்பதை விளக்குகிறது. கிருஷ்ணர் தன்னை உயிர்களை உருவாக்கும் சக்தியாகவும், பிரம்மத்தை கருப்பையாகவும் உருவகப்படுத்துகிறார். இதன் மூலம் உலகத்தின் உற்பத்திக்கு அவர் அடிப்படையாக இருக்கிறார் என்பதை உணர்த்துகிறார்.

பரதனே! மகத்தான பிரம்மம் என்னுடைய கருப்பை; அதில் நான் கர்ப்பத்தை வைக்கிறேன். அதன் மூலம் எல்லா உயிரினங்களும் தோன்றுகின்றன.

பரதனே, மகத்தான பிரம்மம் என்னுடைய கருப்பை. அதில் நான் கர்ப்பத்தை வைக்கிறேன். அதன் மூலம் எல்லா உயிரினங்களும் தோன்றுகின்றன.

அர்ஜுனா, இந்த உலகத்தின் தோற்றத்திற்கு காரணமான பிரம்மம் எனது கருப்பை போன்றது. அதில் நான் உயிர்களை உருவாக்கும் சக்தியை வைக்கிறேன். இதன் விளைவாக, அனைத்து உயிரினங்களும் பிறக்கின்றன. இங்கு பிரம்மம் என்பது மூலப் பொருள், அதாவது எந்த ஒரு உருவமும் இல்லாத சக்தி. நான் அந்த சக்தியில் உயிர்களைத் தோற்றுவிக்கும் ஆற்றலை வைக்கிறேன். இதனால் உலகத்தில் உள்ள அனைத்து உயிர்களும் உருவாகின்றன.

This verse explains how all beings originate from the Brahman, which Krishna describes as His womb. He casts the seed, representing the creative energy, into the Brahman, resulting in the birth of all beings. This highlights Krishna’s role as the source of creation.

Arjuna, the great Brahman is My womb; in that I cast the seed. From that, O Bharata, all beings are born.

Arjuna, the great Brahman is My womb. I cast the seed into it, and from that, all beings are born.

Arjuna, the total material substance, the Brahman, is like a womb for Me, and it is I who impregnate it with the seed of all living entities. Consequently, all living entities are born from this union.

Sentence - 1

———

मम योनिर्महद् ब्रह्म

———

Meaning

என்னுடைய கருப்பை மகத்தான பிரம்மம்.

My womb is the great Brahman.

Meaning of Words

मम

மம

Mama

எனக்கு உரியது, என்னுடையது

My

योनिः

யோனிர்

Yonir

கருப்பை

உயிர்கள் உற்பத்தியாகும் இடம், மூலம்

Womb

The place of origin, source

महद्

மஹத்

Mahad

மகத்தான

பெரிய, மிக உயர்ந்த

Great

Large, supreme

ब्रह्म

ப்ரஹ்ம

Brahma

பிரம்மம்

எல்லாவற்றையும் உள்ளடக்கியது, மூலப்பொருள்

Brahman

The all-encompassing, the ultimate reality

Sentence - 2

———

तस्मिन्गर्भं दधाम्यहम् ।

———

Meaning

அதில் நான் கர்ப்பத்தை வைக்கிறேன்.

In that I place the seed.

Meaning of Words

तस्मिन्

தஸ்மின்

Tasmin

அதில்

அந்த கருப்பையில்

In that womb

गर्भं

கர்ப்பம்

Garbham

கர்ப்பம்

கரு, வித்து

Seed

Embryo, seed

दधामि

ததாமி

Dadhaami

வைக்கிறேன்

ஸ்தாபிக்கிறேன், அளிக்கிறேன்

Place

I establish, I give

अहम्

அஹம்

Aham

நான்

I

Sentence - 3

———

सम्भवः सर्वभूतानां ततो भवति भारत ॥

———

Meaning

அதன் மூலம் எல்லா உயிரினங்களும் தோன்றுகின்றன, பாரதா.

From that the birth of all beings takes place, O Bharata.

Meaning of Words

सम्भवः

ஸம்பவஹ்

Sambhavah

தோற்றம்

உருவாக்கம்

Birth

Origin, creation

सर्वभूतानां

ஸர்வபூதானாம்

Sarva-bhutanam

எல்லா உயிரினங்களும்

அனைத்து உயிர்களும்

All beings

ततो

ததோ

Tato

அதிலிருந்து

From that

Thereafter, from that

भवति

பவதி

Bhavati

ஆகிறது

உண்டாகிறது

Is

भारत

பாரத

Bharata

பாரதா

பாரத வம்சத்தில் பிறந்தவரே, அர்ஜுனா

O descendant of Bharata, Arjuna