Field and the Knower of the Field - 13 - 01¶
The Shloka¶
———
अर्जुन उवाच।
प्रकृतिं पुरुषं चैव क्षेत्रं क्षेत्रज्ञमेव च ।
एतद्वेदितुमिच्छामि ज्ञानं ज्ञेयं च केशव ॥
———
அர்ஜுன உவாச ।
ப்ரக்ருதிம் புருஷம் சைவ க்ஷேத்ரம் க்ஷேத்ரக்ஞமேவ ச ।
ஏதத் வேதிதுமிச்சாமி ஜ்ஞானம் ஜ்ஞேயம் ச கேசவ ॥
———
arjuna uvāca ।
prakṛtiṁ puruṣaṁ caiva kṣetraṁ kṣetrajñam eva ca ।
etad veditum icchāmi jñānaṁ jñeyaṁ ca keśava ॥
———
Meaning / Summary¶
இந்த ஸ்லோகம் பகவத் கீதையின் 13வது அத்தியாயத்தின் ஆரம்பமாக உள்ளது. அர்ஜுனன் பிரபஞ்சத்தின் அடிப்படைத் தத்துவங்களைப் பற்றிய கேள்விகளை கிருஷ்ணரிடம் கேட்கிறான். இது ஆன்மீக அறிவின் முக்கியத்துவத்தை உணர்த்துகிறது.
அர்ஜுனன் கூறினான்: பிரகிருதி (இயற்கை), புருஷன் (ஆத்மா), க்ஷேத்ரம் (உடல்), க்ஷேத்ரக்ஞன் (உடலை அறிந்தவன்), ஞானம் (அறிவு) மற்றும் ஞானேயம் (அறியப்பட வேண்டியது) ஆகியவற்றை பற்றி நான் அறிந்து கொள்ள விரும்புகிறேன், கேசவா.
அர்ஜுனன், கேசவா, பிரகிருதி, புருஷன், க்ஷேத்ரம், க்ஷேத்ரக்ஞன், ஞானம் மற்றும் ஞானேயம் பற்றி அறிய விரும்புகிறேன் என்று கூறுகிறான்.
அர்ஜுனன் கிருஷ்ணரிடம், “கேசவா, நான் பிரகிருதி (மூலக்கூறு அல்லது அடிப்படை இயற்கை), புருஷன் (உயிர், ஆத்மா), க்ஷேத்ரம் (உடல் அல்லது இந்த பிரபஞ்சம்), க்ஷேத்ரக்ஞன் (உடலை அறிந்தவன் அல்லது இந்த பிரபஞ்சத்தை அறிந்தவன்), ஞானம் (உண்மை அறிவு), மற்றும் ஞானேயம் (அறியப்பட வேண்டிய உண்மை) ஆகியவற்றை பற்றி தெளிவாகவும் முழுமையாகவும் தெரிந்து கொள்ள விரும்புகிறேன்” என்று கூறுகிறான். இதன் மூலம், அர்ஜுனன் இந்த உலகத்தின் அடிப்படை கூறுகள் மற்றும் ஆன்மீக அறிவு ஆகியவற்றைப் பற்றி தெரிந்து கொள்ளும் ஆர்வத்தை வெளிப்படுத்துகிறான்.
This verse marks the beginning of the 13th chapter of the Bhagavad Gita. Arjuna initiates a series of questions to Krishna about the fundamental principles of the universe and existence. It highlights the importance of spiritual knowledge.
Arjuna said: O Keshava, I wish to know about Prakriti (nature), Purusha (the enjoyer), Kshetra (the field), Kshetrajna (the knower of the field), knowledge, and the object of knowledge.
Arjuna says that he wishes to know about Prakriti, Purusha, Kshetra, Kshetrajna, Knowledge and the object of Knowledge, O Keshava.
Arjuna addresses Krishna as Keshava and expresses his desire to understand the fundamental aspects of existence. He asks to learn about Prakriti, which refers to the material nature or the primordial substance from which everything is manifested. He also wants to understand Purusha, which signifies the enjoyer, the conscious being or the soul. Further, Arjuna seeks knowledge about Kshetra, the field of activity or the body, and Kshetrajna, the knower of the field, the one who is conscious of the body. Finally, he expresses his desire to learn about knowledge itself and the object of knowledge, that which is to be known.
Sentence - 1¶
———
अर्जुन उवाच।
———
Meaning¶
அர்ஜுனன் சொன்னான்.
Arjuna said.
Meaning of Words¶
अर्जुन | அர்ஜுன | arjuna | |||
அர்ஜுனன் | Arjuna | ||||
उवाच | உவாச | uvāca | |||
சொன்னான் | said | ||||
Sentence - 2¶
———
प्रकृतिं पुरुषं चैव क्षेत्रं क्षेत्रज्ञमेव च ।
———
Meaning¶
பிரகிருதி, புருஷன், மேலும் க்ஷேத்ரம், க்ஷேத்ரக்ஞன் ஆகியவற்றை (பற்றி).
Prakriti, Purusha, and also Kshetra, Kshetrajna.
Meaning of Words¶
प्रकृतिं | ப்ரக்ருதிம் | prakṛtiṁ | |||
மூலக்கூறு, அடிப்படைப் பொருள்; அடிப்படை இயற்கை. | Nature | ||||
पुरुषं | புருஷம் | puruṣaṁ | |||
ஆன்மா | Soul | ||||
चैव | சைவ | caiva | |||
மற்றும் | And | ||||
क्षेत्रं | க்ஷேத்ரம் | kṣetraṁ | |||
நிலம் | Field | ||||
क्षेत्रज्ञं | க்ஷேத்ரக்ஞம் | kṣetrajñam | |||
அறிபவன் | Knower | ||||
एव | ஏவ | eva | |||
மற்றும் | And | ||||
च | ச | ca | |||
மற்றும் | And | ||||
Sentence - 3¶
———
एतद्वेदितुमिच्छामि ज्ञानं ज्ञेयं च केशव ॥
———
Meaning¶
இதை நான் அறிய விரும்புகிறேன்; ஞானம் மற்றும் அறியப்படவேண்டியவை, கேசவா.
This I wish to know; knowledge and the object of knowledge, O Keshava.
Meaning of Words¶
एतद् | ஏதத் | etad | |||
இதை | This all. | ||||
वेदितुम् | வேதிதும் | veditum | |||
அறிய | To know | ||||
इच्छामि | இச்சாமி | icchāmi | |||
விரும்புகிறேன் | I wish | ||||
ज्ञानं | ஜ்ஞானம் | jñānaṁ | |||
உண்மை அறிவு. | Knowledge | ||||
ज्ञेयं | ஜ்ஞேயம் | jñeyaṁ | |||
அறியப்படவேண்டியது | Object of knowledge | ||||
केशव | கேசவ | keśava | |||
கேசவா | Keshava | ||||