Liberation and Renunciation - 18 - 03

The Shloka

———

त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः ।

यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥

———

tyājyaṁ doṣavadityeke karma prāhurmanīṣiṇaḥ।

yajñadānatapaḥkarma na tyājyamiti cāpare ॥

———

Meaning / Summary

हा श्लोक कर्म आणि त्याग यांविषयी असलेला मतभेद दर्शवतो. कोणते कर्म सोडावे आणि कोणते करू नये, याबद्दल मार्गदर्शन करतो.

काही विद्वान लोक दोषांमुळे युक्त असलेले कर्म (जसे हिंसायुक्त यज्ञ) त्याग करण्यायोग्य आहे असे म्हणतात, तर इतर विद्वान यज्ञ, दान आणि तप हे कर्म त्याग करण्यायोग्य नाहीत असे म्हणतात.

काहीजण दोषांनी युक्त कर्मे सोडावी म्हणतात, तर काहीजण यज्ञ, दान आणि तप न सोडण्याचा सल्ला देतात.

या श्लोकात कर्मत्यागाबद्दल दोन भिन्न मतप्रवाह सांगितले आहेत. काही विचारवंत म्हणतात की दोषांनी भरलेली कर्मे, ज्यांच्यात वाईट परिणाम होण्याची शक्यता आहे, ती सोडून द्यावीत. उदाहरणार्थ, ज्या यज्ञात हिंसा होते, तो यज्ञ टाळायला हवा. याउलट, काही विचारवंत यज्ञ, दान आणि तपस्या यांसारख्या कर्मांना न सोडण्याचा सल्ला देतात, कारण ते आध्यात्मिक उन्नतीसाठी आवश्यक आहेत. त्यामुळे, या श्लोकात कर्म आणि अकर्म यांविषयी मतभेद दर्शविले आहेत.

This verse highlights the differing views on the renunciation of actions, providing guidance on which actions to abandon and which to continue.

Some learned men say that action, which is tainted with evil, should be abandoned; while others say that acts of sacrifice, charity, and penance should not be abandoned.

Some say actions tainted with evil should be abandoned, while others advise against abandoning sacrifice, charity, and penance.

This verse presents two different views on the renunciation of actions. Some scholars argue that actions that are inherently flawed or likely to produce negative consequences (like sacrifices involving violence) should be abandoned. Conversely, other scholars advise against abandoning acts of sacrifice (Yagya), charity (Dana), and penance (Tapas), as they are considered essential for spiritual progress. Thus, the verse highlights a difference in opinion regarding what actions should or should not be renounced.

Sentence - 1

———

त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः ।

———

Meaning

काही विद्वान लोक दोषांमुळे युक्त असलेले कर्म त्याग करण्यायोग्य आहे असे म्हणतात.

Some learned men say that action, which is tainted with evil, should be abandoned.

Meaning of Words

त्याज्यं

tyājyam

त्याग करण्यायोग्य

सोडण्यासारखे, वर्ज्य करण्यायोग्य.

To be abandoned

That which is fit to be relinquished, given up, or forsaken.

दोषवत्

doṣavat

दोषांनी युक्त

ज्यात दोष आहेत असे, वाईट गुणधर्म असलेले.

Tainted with evil

Associated with faults, blemishes, or defects.

इति

iti

असे

Thus

In this manner; in the way described.

एके

eke

काही

एकापेक्षा जास्त, थोडे.

Some

A certain number of individuals, not specified or known.

कर्म

karma

कर्म

Action

A deed, act, or activity.

प्राहुः

prāhuḥ

म्हणतात

सांगतात, बोलतात.

Say

Express in words; state.

मनीषिणः

manīṣiṇaḥ

विद्वान

ज्ञानी पुरुष, विचारवंत.

Learned men

Those who possess great learning or knowledge.

Sentence - 2

———

यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥

———

Meaning

तर इतर विद्वान यज्ञ, दान आणि तप हे कर्म त्याग करण्यायोग्य नाहीत असे म्हणतात.

While others say that acts of sacrifice, charity, and penance should not be abandoned.

Meaning of Words

यज्ञदानतपःकर्म

yajñadānatapaḥkarma

यज्ञ, दान, तप हे कर्म

यज्ञ (देवाला आहुती देणे), दान (गरजूला मदत करणे), तप (आत्म-शिस्त).

Sacrifice, charity, and penance

Acts of offering to deities, giving to the needy, and self-discipline.

na

नाही

Not

त्याज्यम्

tyājyam

त्याग करण्यायोग्य

To be abandoned

ca

आणि

And

अपरे

apare

इतर

वेगळे, दुसरे.

Others

Different individuals or entities.