Liberation and Renunciation - 18 - 01

The Shloka

———

अर्जुन उवाच।

संन्यासस्य महाबाहो तत्त्वमिच्छामि वेदितुम् ।

त्यागस्य च हृषीकेश पृथक्केशिनिषूदन ॥

———

അർജ്ജുന ഉവാച।

സന്ന്യാസസ്യ മഹാബാഹോ തത്ത്വമിച്ഛാമി വേദിതും ।

ത്യാഗസ്യ ച ഹൃഷീകേശ പൃഥക്കേശിനിഷൂദന ॥

———

arjuna uvāca।

saṁnyāsasya mahā-bāho tattvam icchāmi veditum।

tyāgasya ca hṛṣīkeśa pṛthak keśi-niṣūdana ॥

———

Meaning / Summary

സന്ന്യാസവും ത്യാഗവും തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസം മനസ്സിലാക്കാൻ ഈ ശ്ലോകം സഹായിക്കുന്നു, ഇത് ആത്മീയ പാതയിൽ മുന്നേറാൻ അത്യാവശ്യമാണ്.

അർജ്ജുനൻ ചോദിച്ചു: അല്ലയോ മഹാബാഹുവായ ശ്രീകൃഷ്ണ, ത്യാഗത്തെയും സന്ന്യാസത്തെയും കുറിച്ചുള്ള തത്ത്വം എന്താണെന്ന് എനിക്ക് അറിയാൻ ആഗ്രഹമുണ്ട്. ഹേ ഹൃഷികേശ, കേശിനിഷൂദന, ഇവ രണ്ടിനെയും വേർതിരിച്ച് എനിക്ക് പറഞ്ഞുതന്നാലും.

ഈ ശ്ലോകത്തിൽ അർജ്ജുനൻ ശ്രീകൃഷ്ണനോട് സന്ന്യാസത്തെയും ത്യാഗത്തെയും കുറിച്ചുള്ള തത്ത്വം വിശദീകരിക്കാൻ അപേക്ഷിക്കുന്നു.

അർജ്ജുനൻ ഭഗവാനോട് ചോദിക്കുന്നു: അല്ലയോ മഹാബാഹുവായ ശ്രീകൃഷ്ണ, സന്ന്യാസം, ത്യാഗം എന്നിവയുടെ തത്ത്വങ്ങളെക്കുറിച്ച് എനിക്ക് അറിയാൻ ആഗ്രഹമുണ്ട്. ഹേ ഇന്ദ്രിയങ്ങളെ നിയന്ത്രിക്കുന്നവനേ, കേശി എന്ന അസുരനെ കൊന്നവനേ, സന്ന്യാസത്തെയും ത്യാഗത്തെയും കുറിച്ച് വ്യക്തമായി പറഞ്ഞുതരുമോ?

This verse is significant because it sets the stage for Krishna to explain the subtle differences between renunciation and relinquishment, which are crucial for spiritual progress.

Arjuna said: O mighty-armed Krishna, I wish to know the truth about renunciation (saṁnyāsa) and also about relinquishment (tyāga), O master of the senses, O killer of Keshi.

In this verse, Arjuna asks Krishna to explain the truth about renunciation and relinquishment.

Arjuna addresses Krishna, expressing his desire to understand the fundamental difference between saṁnyāsa (renunciation) and tyāga (relinquishment). He uses epithets that highlight Krishna’s power and control, perhaps emphasizing the importance and gravity of the question. He wants a clear and distinct explanation of these two concepts.

Sentence - 1

———

अर्जुन उवाच।

———

Meaning

അർജ്ജുനൻ പറഞ്ഞു.

Arjuna said.

Meaning of Words

अर्जुन

അർജ്ജുന

arjuna

അർജ്ജുനൻ

Arjuna

The third Pandava brother, known for his archery skills and devotion.

उवाच

ഉവാച

uvāca

പറഞ്ഞു

said

Sentence - 2

———

संन्यासस्य महाबाहो तत्त्वमिच्छामि वेदितुम् ।

———

Meaning

ഹേ മഹാബാഹുവായ ശ്രീകൃഷ്ണാ, സന്ന്യാസത്തിന്റെ തത്ത്വം അറിയാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.

O mighty-armed Krishna, I wish to know the truth about renunciation.

Meaning of Words

संन्यासस्य

സന്ന്യാസസ്യ

saṁnyāsasya

സന്ന്യാസത്തിന്റെ

പരിത്യാഗത്തിന്റെ, എല്ലാം ഉപേക്ഷിക്കുന്നതിന്റെ

of renunciation

related to the state of complete detachment and abandonment.

महाबाहो

മഹാബാഹോ

mahā-bāho

മഹാബാഹോ

ശക്തമായ കൈകളോടുകൂടിയവനേ, ശ്രീകൃഷ്ണന്റെ ഒരു വിശേഷണം

O mighty-armed one

an epithet of Krishna, indicating strength and power.

तत्त्वम्

തത്ത്വം

tattvam

തത്ത്വം

യാഥാർത്ഥ്യം, സാരം

the truth

the essence, the underlying principle.

इच्छामि

ഇച്ഛാമി

icchāmi

ആഗ്രഹിക്കുന്നു

ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു

I wish

वेदिनुम्

വേദിതും

veditum

അറിയാൻ

to know

to understand, to learn.

Sentence - 3

———

त्यागस्य च हृषीकेश पृथक्केशिनिषूदन ॥

———

Meaning

ഹേ ഹൃഷികേശ, കേശിനിഷൂദന, ത്യാഗത്തെക്കുറിച്ചും (വേർതിരിച്ച് അറിയാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു).

And also about relinquishment, O master of the senses, O killer of Keshi.

Meaning of Words

त्यागस्य

ത്യാഗസ്യ

tyāgasya

ത്യാഗത്തെ

ഒഴിയുന്നതിനെ, ഉപേക്ഷിക്കുന്നതിനെ

of relinquishment

of sacrifice, of abandonment, of letting go.

ca

കൂടാതെ

and

हृषीकेश

ഹൃഷീകേശ

hṛṣīkeśa

ഹൃഷികേശ

ഇന്ദ്രിയങ്ങളുടെ നാഥൻ, ശ്രീകൃഷ്ണന്റെ ഒരു പേര്

O master of the senses

an epithet of Krishna, meaning ‘controller of the senses’.

पृथक्

പൃഥക്

pṛthak

വേർതിരിച്ച്

വ്യത്യസ്തമായി

distinctly

separately.

केशिनिषूदन

കേശിനിഷൂദന

keśi-niṣūdana

കേശിനിഷൂദന

കേശി എന്ന അസുരനെ കൊന്നവൻ, ശ്രീകൃഷ്ണന്റെ ഒരു പേര്

O killer of Keshi

an epithet of Krishna, referring to his slaying of the demon Keshi.