Supreme Person - 15 - 03

The Shloka

———

न रूपमस्येह तथोपलभ्यते

नान्तो न चादिर्न च सम्प्रतिष्ठा ।

अश्वत्थमेनं सुविरूढमूलं

असङ्गशस्त्रेण दृढेन छित्त्वा ॥

———

ന രൂപമസ്യേഹ തഥോപലഭ്യതേ നാനന്തോ നാദിര്ന്ന ച സംപ്രതിഷ്ഠാ ।

അശ്വത്ഥമേനം സുവീരൂഢമൂലം അസംഗശസ്ത്രേണ ദൃഢേന ച്ഛിത്വാ ॥

———

na rupamasyiha tathopalabhyate nanto na chadirsna ca sampratisthā ।

aśvattha-menam suvīrūḍhamūlam asaṅga-śastreṇa dṛḍhena chittvā ॥

———

Meaning / Summary

ഈ ശ്ലോകം ഭൗതിക ലോകത്തോടുള്ള ബന്ധങ്ങൾ, ശക്തമായ വേരുകളുള്ള ആൽമരം കൊണ്ട് പ്രതീകവത്കരിക്കപ്പെടുന്നു, അവയെ വിവേകത്തിൻ്റെ മൂർച്ചയേറിയ ഉപകരണം ഉപയോഗിച്ച് വിച്ഛേദിക്കേണ്ടതിൻ്റെ ആവശ്യകത ഊന്നിപ്പറയുന്നു. ഇത് ഭൗതികമായ അസ്തിത്വത്തിൻ്റെ മായ നിറഞ്ഞ സ്വഭാവത്തെ എടുത്തു കാണിക്കുന്നു, അതിന് ഗ്രഹിക്കാവുന്ന രൂപമോ ആരംഭമോ അവസാനമോ സ്ഥിരമായ അടിസ്ഥാനമോ ഇല്ല.

ഇതിൻ്റെ രൂപം ഈ ലോകത്തിൽ ഇങ്ങനെ കാണപ്പെടുന്നില്ല, അതിൻ്റെ അവസാനമോ തുടക്കമോ സ്ഥിരതയോ അതുപോലെ കാണപ്പെടുന്നില്ല. നന്നായി വേരൂന്നിയ ഈ ആൽമരത്തെ, അനാസക്തി എന്ന ദൃഢമായ ആയുധം കൊണ്ട് വെട്ടിമാറ്റിയ ശേഷം,

ഈ ശ്ലോകം ഭൗതിക ലോകത്തിൻ്റെ ദുർഗ്രഹമായ സ്വഭാവത്തെ വിവരിക്കുകയും അനാസക്തി ഉപയോഗിച്ച് അതിൻ്റെ ആഴത്തിൽ വേരൂന്നിയ സ്വാധീനം വെട്ടിമാറ്റാൻ നിർദ്ദേശിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ഈ ശ്ലോകം ഭൗതിക ലോകത്തിൻ്റെയും മോക്ഷത്തിലേക്കുള്ള പാതയുടെയും സ്വഭാവത്തെ വിവരിക്കാൻ ഒരു ആൽമരത്തിൻ്റെ രൂപകം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ പ്രകടമായ യാഥാർത്ഥ്യത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ രൂപം, ആരംഭം, അവസാനം, അടിസ്ഥാനം എന്നിവ ഇന്ദ്രിയ ലോകത്തിൽ ഗ്രഹിക്കാൻ കഴിയില്ലെന്ന് ഇത് പറയുന്നു. ഭൗതികമായ അസ്തിത്വം അടിസ്ഥാനപരമായി മായയുള്ളതോ സാധാരണ ഇന്ദ്രിയങ്ങളുടെയും ബുദ്ധിയുടെയും ഗ്രഹണത്തിന് അതീതമോ ആണെന്ന് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. അതിനുശേഷം, ഈ ആഴത്തിൽ വേരൂന്നിയ ‘ആൽമരത്തെ’ - ജനന-മരണ ചക്രത്തെയും എല്ലാ ലോക ബന്ധങ്ങളെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നതിനെ - ‘വിരക്തിയുടെ ശക്തമായ കോടാലി’ (അസംഗ-ശാസ്ത്രം) കൊണ്ട് വെട്ടിമാറ്റാൻ ശ്ലോകം നിർദ്ദേശിക്കുന്നു. ഇവിടെ വിരക്തി എന്നാൽ എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ച്, ഈ ചക്രത്തിൽ ഒരാളെ ബന്ധിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ‘ശക്തമായ വേരുകൾ’ ആയ ഭൗതിക വസ്തുക്കളോടും ബന്ധങ്ങളോടും ഉള്ള ആകാംഷ ഉപേക്ഷിക്കുക എന്നതാണ്.

This verse is part of a larger discourse in the Bhagavad Gita where Lord Krishna explains the nature of reality and the path to spiritual liberation. The metaphor of the ‘inverted tree’ (Urdhva-mula Adhah-shakha) is introduced in the preceding verses, where the material world is depicted as a tree with its roots in the heavens and branches extending downwards. This verse continues that analogy, emphasizing the difficulty in perceiving its true nature and the necessity of detachment to sever its influence. There isn’t a specific, independent story directly associated with this single verse, but it’s a crucial part of Krishna’s explanation of Maya and the means to overcome it.

This verse emphasizes the need to sever attachments to the material world, symbolized by the banyan tree, using the sharp tool of detachment. It highlights the illusory nature of the material existence, which lacks a perceivable form, beginning, end, or stable foundation.

Its form is not perceived thus in this world, nor its end, nor its beginning, nor its foundation. Having cut this banyan tree, which has very strong roots, with the strong axe of detachment,

The verse describes the elusive nature of the material world and instructs to cut its deep-rooted influence using detachment.

This verse uses the metaphor of a banyan tree to describe the nature of the material world and the path to liberation. It states that the true form, beginning, end, and foundation of this manifested reality are not perceivable in the empirical world. This implies that the material existence is fundamentally illusory or beyond the grasp of ordinary senses and intellect. The verse then instructs to cut this deeply rooted ‘banyan tree’ - representing the cycle of birth and death and all worldly attachments - with the ‘strong axe of detachment’ (asanga-shastra). Detachment here means renouncing all desires and clinging to worldly possessions and relationships, which are the ‘strong roots’ that keep one bound to this cycle.

Sentence - 1

———

न रूपमस्येह तथोपलभ्यते नान्तो न चादिर्न च सम्प्रतिष्ठा ।

———

Meaning

ഇതിൻ്റെ രൂപം ഈ ലോകത്തിൽ ഇങ്ങനെ കാണപ്പെടുന്നില്ല, അതിൻ്റെ അവസാനമോ തുടക്കമോ സ്ഥിരതയോ അതുപോലെ കാണപ്പെടുന്നില്ല.

Its form is not perceived thus in this world, nor its end, nor its beginning, nor its foundation.

Meaning of Words

na

അല്ല

Not

अस्य

അസ്യ

asya

അതിൻ്റെ

Its

रूपम्

രൂപം

rupam

രൂപം

Form

इह

ഇഹ

iha

ഈ ലോകത്തിൽ

In this world

तथा

തഥാ

tathā

അപ്രകാരം

Thus

उपलभ्यते

ഉപലഭ്യതേ

upalabhyate

ഗ്രഹിക്കപ്പെടുന്നു

Is perceived

अन्तः

അന്തഃ

antaḥ

അവസാനം

End

आदिः

ആദിഃ

ādiḥ

ആരംഭം

Beginning

न च

ന ച

na ca

അതുപോലെ അല്ല

Not also

सम्प्रतिष्ठा

സംപ്രതിഷ്ഠാ

sampratiṣṭhā

സ്ഥിരതയോ ആശ്രയമോ

Foundation or stability

Sentence - 2

———

अश्वत्थमेनं सुविरूढमूलं असङ्गशस्त्रेण दृढेन छित्त्वा ॥

———

Meaning

നന്നായി വേരൂന്നിയ ഈ ആൽമരത്തെ, അനാസക്തി എന്ന ദൃഢമായ ആയുധം കൊണ്ട് വെട്ടിമാറ്റിയ ശേഷം,

Having cut this banyan tree, which has very strong roots, with the strong axe of detachment,

Meaning of Words

अश्वत्थमेवम्

അശ്വത്ഥമേനം

aśvattham enam

ഈ ആൽമരം

This banyan tree

सुविरूढमूलम्

സുവീരൂഢമൂലം

suvīrūḍhamūlam

നന്നായി വേരൂന്നിയ

Very strong roots

असङ्गशस्त्रेण

അസംഗശസ്ത്രേണ

asaṅga-śastreṇa

അനാസക്തി എന്ന ആയുധം കൊണ്ട്

With the weapon of detachment

दृढेन

ദൃഢേന

dṛḍhena

ദൃഢമായ

Strong

छित्त्वा

ച്ഛിത്വാ

chittvā

വെട്ടിമാറ്റിയ

Having cut