Supreme Person - 15 - 01¶
The Shloka¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
ऊर्ध्वमूलमधःशाखमश्वत्थं प्राहुरव्ययम् ।
छन्दांसि यस्य पर्णानि यस्तं वेद स वेदवित् ॥
———
ശ്രീഭഗവാനുവാച ।
ഊർധ്വമൂലമധഃശാഖമശ്വത്ഥം പ്രാഹുരവ്യയം ।
ഛന്ദാംസി യസ്യ പർണാനി യസ്തം വേദ സ വേദവിത് ॥
———
Śrībhagavānuvāca ।
Ūrdhvamūlamadhaḥśākhamaśvatthaṁ prāhuravyayam ।
Chandāṁsi yasya parṇāni yastaṁ veda sa vedavit ॥
———
Meaning / Summary¶
ഭൗതിക ലോകത്തെ, അഥവാ സംസാരചക്രത്തെ, ഒരു ‘അശ്വത്ഥ’ (അരയാൽ) വൃക്ഷമായി ഉപമിച്ചുകൊണ്ട് ഈ ശ്ലോകം ആഴത്തിലുള്ള ഒരു തത്ത്വചിന്ത അവതരിപ്പിക്കുന്നു. ആത്മീയ യാഥാർത്ഥ്യത്തെക്കുറിച്ചുള്ള യഥാർത്ഥ ധാരണ ഉപരിപ്ലവമായ അറിവിനോ അല്ലെങ്കിൽ ആചാരാനുഷ്ഠാനങ്ങൾക്കോ അപ്പുറമാണ് എന്ന് ഇത് വെളിപ്പെടുത്തുന്നു. ‘മുകളിലുള്ള വേരുകൾ’ സൂചിപ്പിക്കുന്നത് പരമമായ ബ്രഹ്മത്തെയോ അല്ലെങ്കിൽ മുഴുവൻ പ്രപഞ്ചത്തിന്റെയും ഉത്ഭവമായ അജ്ഞാനം, ആഗ്രഹം, കർമ്മം എന്നിവയെപ്പോലുള്ള സൂക്ഷ്മവും അപ്രകടവുമായ കാരണങ്ങളെയാണ്. ഭൗതിക ലോകത്തിന് അതീതവും ശ്രേഷ്ഠവുമായതിനാലാണ് ഈ വേരുകൾ ‘മുകളിൽ’ എന്ന് പറയുന്നത്. ‘താഴോട്ടുള്ള ശാഖകൾ’ ഭൗതിക അസ്തിത്വത്തിൽ വ്യാപിക്കുന്ന വിവിധ ജീവജാലങ്ങളെയും ലോകങ്ങളെയും (ദേവന്മാർ, മനുഷ്യർ, മൃഗങ്ങൾ) പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. ‘നാശമില്ലാത്തത്’ എന്നതിലൂടെ സംസാരത്തിന്റെ അനാദിയും അനന്തവുമായ ചക്രത്തെയാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്. വേദമന്ത്രങ്ങളെ ഇലകളോട് ഉപമിക്കുന്നത്, വേദങ്ങളിലെ അനുഷ്ഠാനങ്ങളും നിർദ്ദേശങ്ങളും സംസാരത്തിനുള്ളിൽ താൽക്കാലിക നേട്ടങ്ങളും വഴികളും നൽകുമ്പോൾ, വൃക്ഷത്തിന്റെ അടിസ്ഥാന യാഥാർത്ഥ്യം മനസ്സിലാക്കാതെ അവ നേരിട്ട് മോക്ഷത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്നില്ല എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. യഥാർത്ഥ ‘വേദജ്ഞൻ’ എന്നാൽ വേദഗ്രന്ഥങ്ങൾ മനഃപാഠമാക്കിയവൻ മാത്രമല്ല, മറിച്ച് ഈ മായാമയമായ പ്രപഞ്ചവൃക്ഷത്തിന്റെ അടിസ്ഥാന സ്വഭാവം, അതിന്റെ ഉത്ഭവം, നിലനിൽപ്പ്, അതിൽ നിന്ന് മോചനം നേടാനുള്ള മാർഗ്ഗം എന്നിവയെല്ലാം ഗ്രഹിക്കുന്നവനാണ്, അതുവഴി മോക്ഷം നേടുന്നവനാണ്.
ശ്രീഭഗവാൻ പറഞ്ഞു: അടിഭാഗത്ത് ശാഖകളോടുകൂടിയതും മുകളിൽ വേരുകളോടുകൂടിയതുമായ ഈ അശ്വത്ഥവൃക്ഷം അനാദിയായി നിലനിൽക്കുന്നതാണെന്ന് അവർ പറയുന്നു. വേദമന്ത്രങ്ങൾ ഏത് വൃക്ഷത്തിന്റെ ഇലകളാണോ, ആ വൃക്ഷത്തെ അറിയുന്നവൻ വേദജ്ഞനാണ്.
ഭഗവാൻ ശ്രീകൃഷ്ണൻ ഭൗതികലോകത്തെ (സംസാരം) മുകളിലേക്ക് വേരുകളും താഴേക്ക് ശാഖകളുമുള്ള ഒരു അശ്വത്ഥവൃക്ഷമായി (അരയാൽ) വർണ്ണിക്കുന്നു. മുകളിലുള്ള വേരുകൾ പരമമായ ഉത്ഭവത്തെയോ അസ്തിത്വത്തിന്റെ സൂക്ഷ്മ കാരണങ്ങളെയോ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, അതേസമയം താഴെയുള്ള ശാഖകൾ വിവിധങ്ങളായ ജീവരൂപങ്ങളെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. ഈ വൃക്ഷത്തിന്റെ ഇലകളെ വേദമന്ത്രങ്ങളോട് ഉപമിച്ചിരിക്കുന്നു. ഈ വൃക്ഷത്തിന്റെ യഥാർത്ഥ സ്വഭാവം അറിയുന്നവൻ യഥാർത്ഥ വേദജ്ഞനാണെന്ന് ശ്ലോകം ഉപസംഹരിക്കുന്നു.
This shloka introduces a profound allegorical representation of the material world, Samsara (the cycle of birth and death), as an ‘Ashvattha’ (Pīpal) tree. Its significance lies in revealing that the true understanding of spiritual reality goes beyond superficial knowledge or ritualistic practices. The ‘roots above’ signify the Supreme Brahman or the subtle, unmanifest causes (like ignorance, desire, and karma) from which the entire cosmic manifestation originates. These roots are ‘above’ because they are subtle, transcendent, and superior to the manifest material world. The ‘branches below’ represent the diverse forms of life and realms (devas, humans, animals) that proliferate in the material existence. The ‘imperishable’ nature refers to the beginningless and seemingly endless cycle of Samsara. The comparison of Vedic hymns to leaves suggests that while Vedic rituals and injunctions offer temporary benefits and pathways within Samsara, they do not directly lead to liberation unless one understands the underlying reality of the tree itself. True ‘Vedavit’ (knower of the Vedas) is not merely someone who has memorized scriptures, but one who comprehends the fundamental nature of this illusory cosmic tree, its origin, sustenance, and the means to transcend it, thereby achieving liberation.
The Blessed Lord said: They speak of the imperishable Ashvattha tree, with its roots above and its branches below, whose leaves are the Vedic hymns. He who knows this (tree) is a knower of the Vedas.
Lord Krishna describes the material world (Samsara) as an eternal Ashvattha tree (Pīpal tree) with its roots upwards and branches downwards. The roots above signify the Supreme Origin or the subtle causes of existence, while the branches below represent the various manifest forms of life. Its leaves are compared to the Vedic hymns. The shloka concludes by stating that one who understands the true nature of this tree is a true knower of the Vedas.
Sentence - 1¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
———
Meaning¶
ഭഗവാൻ പറഞ്ഞു:
The Blessed Lord said:
Meaning of Words¶
श्रीभगवान् | ശ്രീഭഗവാൻ | Śrībhagavān | |||
ശ്രീഭഗവാൻ എന്നത് ആറ് ഐശ്വര്യങ്ങളോടുകൂടിയ പരമമായ ഈശ്വരനെ, അതായത് ഭഗവാൻ ശ്രീകൃഷ്ണനെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് - ശക്തി, കീർത്തി, സമ്പത്ത്, ജ്ഞാനം, സൗന്ദര്യം, വൈരാഗ്യം എന്നിവയാണ് ആറ് ഐശ്വര്യങ്ങൾ. ഒരു സാധാരണ മനുഷ്യനല്ല, മറിച്ച് സാക്ഷാൽ ഭഗവാൻ തന്നെയാണ് ഈ സത്യങ്ങൾ വെളിപ്പെടുത്തുന്നത് എന്ന് ഇത് വ്യക്തമാക്കുന്നു. | The Blessed Lord | ||||
उवाच | ഉവാച | uvāca | |||
പറഞ്ഞു | said | ||||
Sentence - 2¶
———
ऊर्ध्वमूलमधःशाखमश्वत्थं प्राहुरव्ययम् ।
———
Meaning¶
അടിഭാഗത്ത് ശാഖകളോടുകൂടിയതും മുകളിൽ വേരുകളോടുകൂടിയതുമായ ഈ അശ്വത്ഥവൃക്ഷം അനാദിയായി നിലനിൽക്കുന്നതാണെന്ന് അവർ പറയുന്നു.
They speak of the imperishable Ashvattha tree as having its roots above and its branches below.
Meaning of Words¶
ऊर्ध्वमूलम् | ഊർധ്വമൂലം | ūrdhvamūlam | |||
മുകളിൽ വേരുകളുള്ള | with roots above | ||||
अधःशाखम् | അധഃശാഖം | adhaḥśākham | |||
താഴോട്ട് ശാഖകളുള്ള | with branches below | ||||
अश्वत्थम् | അശ്വത്ഥം | aśvattham | |||
അശ്വത്ഥ വൃക്ഷത്തെ | the Aśvattha (Pīpal) tree | ||||
प्राहुः | പ്രാഹുഃ | prāhuḥ | |||
അവർ പറയുന്നു | they say, they speak of | ||||
अव्ययम् | അവ്യയം | avyayam | |||
നാശമില്ലാത്തത് | Eternal, without decay or end. In the context of Samsara, it signifies that the cycle of birth, death, and rebirth is beginningless and continues indefinitely for those who remain bound by karma, making it seem ever-present and indestructible from their perspective. It doesn’t mean individual beings or forms are imperishable, but the cycle itself. | ||||
Sentence - 3¶
———
छन्दांसि यस्य पर्णानि यस्तं वेद स वेदवित् ॥
———
Meaning¶
വേദമന്ത്രങ്ങൾ ഏത് വൃക്ഷത്തിന്റെ ഇലകളാണോ, ആ വൃക്ഷത്തെ അറിയുന്നവൻ വേദജ്ഞനാണ്.
Its leaves are the Vedic hymns; he who knows this (tree) is a knower of the Vedas.
Meaning of Words¶
छन्दांसि | ഛന്ദാംസി | chandāṁsi | |||
വേദങ്ങൾ, വേദമന്ത്രങ്ങൾ | Vedic hymns | ||||
यस्य | യസ്യ | yasya | |||
ഏതിന്റെ | of which | ||||
पर्णानि | പർണാനി | parṇāni | |||
ഇലകളാണ് | are the leaves | ||||
यः | യഃ | yaḥ | |||
ആര് | he who | ||||
तम् | തം | tam | |||
ആ (വൃക്ഷത്തെ) | that (tree) | ||||
वेद | വേദ | veda | |||
അറിയുന്നു | knows | ||||
सः | സഃ | saḥ | |||
അവൻ | A demonstrative pronoun, referring back to the one who knows. | ||||
वेदवित् | വേദവിത് | vedavit | |||
വേദജ്ഞൻ | knower of the Vedas | ||||