Division of the Three Gunas - 14 - 01

The Shloka

———

श्रीभगवानुवाच ।

परं भूयः प्रवक्ष्यामि ज्ञानानां ज्ञानमुत्तमम् ।

यज्ज्ञात्वा मुनयः सर्वे परां सिद्धिमितो गताः ॥

———

ശ്രീ ഭഗവാനുവാച ।

പരം ഭൂയഃ പ്രവക്ഷ്യാമി ജ്ഞാനാനാം ജ്ഞാനമുത്തമം ।

യജ്ഞാത്വാ മുനയഃ സർവ്വേ പരാം സിദ്ധിമിതോ ഗതാഃ ॥

———

śrī bhagavān uvāca ।

paraṁ bhūyaḥ pravakṣyāmi jñānānāṁ jñānam uttamam ।

yaj jñātvā munayaḥ sarve parāṁ siddhim ito gatāḥ ॥

———

Meaning / Summary

ഈ ശ്ലോകം ജ്ഞാനത്തിന്റെ പ്രാധാന്യം എടുത്തു കാണിക്കുന്നു. ഏതൊരു അറിവിലൂടെ മുനിമാർ മോക്ഷം നേടിയോ, ആ അറിവിനെക്കുറിച്ച് ഭഗവാൻ വീണ്ടും വിശദീകരിക്കുന്നു. ഇത് കേൾക്കുന്നതിലൂടെ മോക്ഷം നേടാൻ സാധിക്കുമെന്നും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

ശ്രീ ഭഗവാൻ പറഞ്ഞു: അറിവുകളിൽ ഉത്തമമായ ആ പരമമായ അറിവിനെക്കുറിച്ച് ഞാൻ വീണ്ടും പറയാം. അത് അറിഞ്ഞതിനു ശേഷം എല്ലാ മുനിമാരും ഈ ലോകത്തിൽ പരമമായ സിദ്ധി നേടിയിട്ടുണ്ട്.

ശ്രീ ഭഗവാൻ അർജ്ജുനനോട് പറയുന്നു: എല്ലാ അറിവുകളേക്കാളും ഉത്തമമായ പരമമായ അറിവിനെക്കുറിച്ച് ഞാൻ വീണ്ടും പറയാം. അത് മനസ്സിലാക്കുന്നതിലൂടെ എല്ലാ മുനിമാരും ഈ ലോകത്തിൽ പരമമായ സിദ്ധി നേടിയിട്ടുണ്ട്.

ശ്രീ കൃഷ്ണൻ അർജ്ജുനനോട് പറയുന്നു: എല്ലാ ജ്ഞാനങ്ങളിലും ശ്രേഷ്ഠമായതും പരമവുമായ ജ്ഞാനത്തെക്കുറിച്ച് ഞാൻ വീണ്ടും വിശദീകരിക്കാം. ഏതൊരു ജ്ഞാനം ഗ്രഹിച്ചതിനു ശേഷം എല്ലാ മുനിമാരും ഈ ലോകത്തിൽ തന്നെ പരമമായ മോക്ഷം അഥവാ പൂർണ്ണത നേടിയോ, ആ ജ്ഞാനത്തെക്കുറിച്ച് ഞാൻ പറയാം.

This verse emphasizes the importance of knowledge. The Lord is reiterating the supreme knowledge that leads to perfection, indicating that listening to it can lead to liberation.

The Blessed Lord said: I shall again declare (or explain) that supreme knowledge, the best of all knowledge, knowing which all the sages have gone to perfection from this (world).

The Blessed Lord said: I shall again speak of that supreme knowledge, the best of all knowledge, by knowing which all the sages have attained supreme perfection from this world.

Lord Krishna tells Arjuna: I shall further explain that supreme knowledge, which is the best of all knowledge. Knowing that, all the sages attained supreme perfection from this world itself, meaning they attained liberation or complete enlightenment.

Sentence - 1

———

श्रीभगवानुवाच ।

———

Meaning

ശ്രീ ഭഗവാൻ പറഞ്ഞു.

The Blessed Lord said.

Meaning of Words

श्री

ശ്രീ

śrī

ശ്രീ

മഹത്വമുള്ള, ഐശ്വര്യമുള്ള, ഭാഗ്യമുള്ള, ശ്രേഷ്ഠമായ

Blessed, glorious, revered

Indicates auspiciousness, prosperity, glory, or reverence.

भगवान्

ഭഗവാൻ

bhagavān

ഭഗവാൻ

ദൈവം, ഈശ്വരൻ, സർവ്വശക്തനായവൻ

The Lord, God

Refers to the Supreme Being, possessing all opulence, strength, fame, beauty, knowledge, and detachment.

उवाच

ഉവാച

uvāca

ഉവാച

Said

Sentence - 2

———

परं भूयः प्रवक्ष्यामि

———

Meaning

പരമമായതിനെക്കുറിച്ച് വീണ്ടും ഞാൻ പറയാം.

I shall again declare the supreme.

Meaning of Words

परं

പരം

param

പരം

പരമമായ, ഉൽകൃഷ്ടമായ, ഏറ്റവും ഉയർന്ന

Supreme, transcendental

Highest, ultimate, transcendental, beyond the material nature.

भूयः

ഭൂയഃ

bhūyaḥ

ഭൂയഃ

വീണ്ടും, ഒരിക്കൽ കൂടി

Again, further

Again, once more, further.

प्रवक्ष्यामि

പ്രവക്ഷ്യാമി

pravakṣyāmi

പ്രവക്ഷ്യാമി

ഞാൻ പറയാം, ഞാൻ വിശദീകരിക്കാം

I shall declare, I shall explain

I shall speak, I shall explain, I shall describe.

Sentence - 3

———

ज्ञानानां ज्ञानमुत्तमम् ।

———

Meaning

അറിവുകളിൽ ഏറ്റവും ഉത്തമമായ അറിവിനെ (ഞാൻ പറയാം).

Knowledge, the best among all knowledges.

Meaning of Words

ज्ञानानां

ജ്ഞാനാനാം

jñānānāṁ

ജ്ഞാനാനാം

അറിവുകളിൽ, എല്ലാ അറിവുകളേക്കാളും

Of knowledges, among all knowledge

Among all types of knowledge, of all knowledges.

ज्ञानम्

ജ്ഞാനം

jñānam

അറിവ്, ജ്ഞാനം

Knowledge, wisdom, understanding.

उत्तमम्

ഉത്തമം

uttamam

ഉത്തമം

ഏറ്റവും ഉത്തമമായ, ശ്രേഷ്ഠമായ

The best, supreme

The best, the highest, the most excellent.

Sentence - 4

———

यज्ज्ञात्वा मुनयः सर्वे

———

Meaning

ഏതൊന്ന് അറിഞ്ഞതിനു ശേഷം എല്ലാ മുനിമാരും

Knowing which, all the sages

Meaning of Words

यत्

യത്

yat

യത്

ഏതൊന്ന്, യാതൊന്ന്

Which

That which, what, which knowledge.

ज्ञात्वा

ജ്ഞാത്വാ

jñātvā

ജ്ഞാത്വാ

അറിഞ്ഞു, മനസ്സിലാക്കി

Knowing

मुनयः

മുനയഃ

munayaḥ

മുനയഃ

മുനിമാർ, സന്യാസിമാർ

Sages, ascetics, thoughtful individuals.

सर्वे

സർവ്വേ

sarve

സർവ്വേ

എല്ലാവരും

All, everyone.

Sentence - 5

———

परां सिद्धिमितो गताः ॥

———

Meaning

പരമമായ സിദ്ധി ഇവിടെ നിന്നും നേടിയിട്ടുണ്ട്.

Have attained supreme perfection from here.

Meaning of Words

परां

പരാം

parāṁ

പരാം

പരമമായ, ഏറ്റവും വലിയ

Supreme, transcendental

Supreme, highest, transcendental.

सिद्धिम्

സിദ്ധിം

siddhim

സിദ്ധിം

സിദ്ധി, പൂർണ്ണത, നേട്ടം

Perfection, success

Perfection, accomplishment, attainment, success.

इतः

ഇതഃ

itaḥ

ഇതഃ

ഇവിടെ നിന്ന്, ഈ ലോകത്തിൽ നിന്ന്

From here, from this world

From here, from this place, from this world.

गताः

ഗതാഃ

gatāḥ

ഗതാഃ

നേടി, പ്രാപിച്ചു

Attained, gone

Have attained, have reached, have gone.