Division of the Three Gunas - 14 - 01¶
The Shloka¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
परं भूयः प्रवक्ष्यामि ज्ञानानां ज्ञानमुत्तमम् ।
यज्ज्ञात्वा मुनयः सर्वे परां सिद्धिमितो गताः ॥
———
ശ്രീ ഭഗവാനുവാച ।
പരം ഭൂയഃ പ്രവക്ഷ്യാമി ജ്ഞാനാനാം ജ്ഞാനമുത്തമം ।
യജ്ഞാത്വാ മുനയഃ സർവ്വേ പരാം സിദ്ധിമിതോ ഗതാഃ ॥
———
śrī bhagavān uvāca ।
paraṁ bhūyaḥ pravakṣyāmi jñānānāṁ jñānam uttamam ।
yaj jñātvā munayaḥ sarve parāṁ siddhim ito gatāḥ ॥
———
Meaning / Summary¶
ഈ ശ്ലോകം ജ്ഞാനത്തിന്റെ പ്രാധാന്യം എടുത്തു കാണിക്കുന്നു. ഏതൊരു അറിവിലൂടെ മുനിമാർ മോക്ഷം നേടിയോ, ആ അറിവിനെക്കുറിച്ച് ഭഗവാൻ വീണ്ടും വിശദീകരിക്കുന്നു. ഇത് കേൾക്കുന്നതിലൂടെ മോക്ഷം നേടാൻ സാധിക്കുമെന്നും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
ശ്രീ ഭഗവാൻ പറഞ്ഞു: അറിവുകളിൽ ഉത്തമമായ ആ പരമമായ അറിവിനെക്കുറിച്ച് ഞാൻ വീണ്ടും പറയാം. അത് അറിഞ്ഞതിനു ശേഷം എല്ലാ മുനിമാരും ഈ ലോകത്തിൽ പരമമായ സിദ്ധി നേടിയിട്ടുണ്ട്.
ശ്രീ ഭഗവാൻ അർജ്ജുനനോട് പറയുന്നു: എല്ലാ അറിവുകളേക്കാളും ഉത്തമമായ പരമമായ അറിവിനെക്കുറിച്ച് ഞാൻ വീണ്ടും പറയാം. അത് മനസ്സിലാക്കുന്നതിലൂടെ എല്ലാ മുനിമാരും ഈ ലോകത്തിൽ പരമമായ സിദ്ധി നേടിയിട്ടുണ്ട്.
ശ്രീ കൃഷ്ണൻ അർജ്ജുനനോട് പറയുന്നു: എല്ലാ ജ്ഞാനങ്ങളിലും ശ്രേഷ്ഠമായതും പരമവുമായ ജ്ഞാനത്തെക്കുറിച്ച് ഞാൻ വീണ്ടും വിശദീകരിക്കാം. ഏതൊരു ജ്ഞാനം ഗ്രഹിച്ചതിനു ശേഷം എല്ലാ മുനിമാരും ഈ ലോകത്തിൽ തന്നെ പരമമായ മോക്ഷം അഥവാ പൂർണ്ണത നേടിയോ, ആ ജ്ഞാനത്തെക്കുറിച്ച് ഞാൻ പറയാം.
This verse emphasizes the importance of knowledge. The Lord is reiterating the supreme knowledge that leads to perfection, indicating that listening to it can lead to liberation.
The Blessed Lord said: I shall again declare (or explain) that supreme knowledge, the best of all knowledge, knowing which all the sages have gone to perfection from this (world).
The Blessed Lord said: I shall again speak of that supreme knowledge, the best of all knowledge, by knowing which all the sages have attained supreme perfection from this world.
Lord Krishna tells Arjuna: I shall further explain that supreme knowledge, which is the best of all knowledge. Knowing that, all the sages attained supreme perfection from this world itself, meaning they attained liberation or complete enlightenment.
Sentence - 1¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
———
Meaning¶
ശ്രീ ഭഗവാൻ പറഞ്ഞു.
The Blessed Lord said.
Meaning of Words¶
श्री | ശ്രീ | śrī | |||
ശ്രീ | Blessed, glorious, revered | ||||
भगवान् | ഭഗവാൻ | bhagavān | |||
ഭഗവാൻ | The Lord, God | ||||
उवाच | ഉവാച | uvāca | |||
ഉവാച | Said | ||||
Sentence - 2¶
———
परं भूयः प्रवक्ष्यामि
———
Meaning¶
പരമമായതിനെക്കുറിച്ച് വീണ്ടും ഞാൻ പറയാം.
I shall again declare the supreme.
Meaning of Words¶
परं | പരം | param | |||
പരം | Supreme, transcendental | ||||
भूयः | ഭൂയഃ | bhūyaḥ | |||
ഭൂയഃ | Again, further | ||||
प्रवक्ष्यामि | പ്രവക്ഷ്യാമി | pravakṣyāmi | |||
പ്രവക്ഷ്യാമി | I shall declare, I shall explain | ||||
Sentence - 3¶
———
ज्ञानानां ज्ञानमुत्तमम् ।
———
Meaning¶
അറിവുകളിൽ ഏറ്റവും ഉത്തമമായ അറിവിനെ (ഞാൻ പറയാം).
Knowledge, the best among all knowledges.
Meaning of Words¶
ज्ञानानां | ജ്ഞാനാനാം | jñānānāṁ | |||
ജ്ഞാനാനാം | Of knowledges, among all knowledge | ||||
ज्ञानम् | ജ്ഞാനം | jñānam | |||
അറിവ്, ജ്ഞാനം | Knowledge, wisdom, understanding. | ||||
उत्तमम् | ഉത്തമം | uttamam | |||
ഉത്തമം | The best, supreme | ||||
Sentence - 4¶
———
यज्ज्ञात्वा मुनयः सर्वे
———
Meaning¶
ഏതൊന്ന് അറിഞ്ഞതിനു ശേഷം എല്ലാ മുനിമാരും
Knowing which, all the sages
Meaning of Words¶
यत् | യത് | yat | |||
യത് | Which | ||||
ज्ञात्वा | ജ്ഞാത്വാ | jñātvā | |||
ജ്ഞാത്വാ | Knowing | ||||
मुनयः | മുനയഃ | munayaḥ | |||
മുനയഃ | Sages, ascetics, thoughtful individuals. | ||||
सर्वे | സർവ്വേ | sarve | |||
സർവ്വേ | All, everyone. | ||||
Sentence - 5¶
———
परां सिद्धिमितो गताः ॥
———
Meaning¶
പരമമായ സിദ്ധി ഇവിടെ നിന്നും നേടിയിട്ടുണ്ട്.
Have attained supreme perfection from here.
Meaning of Words¶
परां | പരാം | parāṁ | |||
പരാം | Supreme, transcendental | ||||
सिद्धिम् | സിദ്ധിം | siddhim | |||
സിദ്ധിം | Perfection, success | ||||
इतः | ഇതഃ | itaḥ | |||
ഇതഃ | From here, from this world | ||||
गताः | ഗതാഃ | gatāḥ | |||
ഗതാഃ | Attained, gone | ||||