Vision of the Universal Form - 11 - 03¶
The Shloka¶
———
एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर ।
द्रष्टुमिच्छामि ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तम ॥
———
ഏവമേതദ്യഥാത്ഥ ത്വമാത്മാനം പരമേശ്വര ।
ദ്രഷ്ടുമിച്ഛാമി തേ രൂപമൈശ്വരം പുരുഷോത്തമ ॥
———
Evametadyathāttha tvāmātmānaṁ Parameśvara ।
Draṣṭumicchāmi te rūpamaiśvaraṁ Puruṣottama ॥
———
Meaning / Summary¶
ഭഗവാൻ ശ്രീകൃഷ്ണൻ തന്റെ സർവ്വാധീശത്വവും ദിവ്യത്വവും അർജ്ജുനന് വിശദീകരിച്ചു കൊടുത്തതിന് ശേഷം, അർജ്ജുനൻ ആ വാക്കുകളെ പൂർണ്ണമായി അംഗീകരിച്ച്, ആ ദിവ്യരൂപം നേരിൽ കാണാനുള്ള തന്റെ അഭിലാഷം പ്രകടിപ്പിക്കുന്ന ശ്ലോകമാണിത്. ഇത് വിശ്വരൂപദർശനത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്ന അർജ്ജുനന്റെ പ്രധാനപ്പെട്ട അപേക്ഷയാണ്. അർജ്ജുനന്റെ അചഞ്ചലമായ വിശ്വാസത്തെയും, നേരിട്ടുള്ള അനുഭവത്തിലൂടെ സത്യത്തെ അറിയാനുള്ള ആഗ്രഹത്തെയും ഇത് എടുത്തു കാണിക്കുന്നു.
പരമേശ്വരാ, അങ്ങുതന്നെയാണ് അങ്ങയെപ്പറ്റി പറഞ്ഞിട്ടുള്ളതുപോലെ, അങ്ങ് സർവ്വവും ആണ് എന്ന് ഞാൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു. അതിനാൽ, പുരുഷോത്തമനായ അങ്ങയുടെ ആ ഈശ്വരീയമായ രൂപം എനിക്ക് കാണാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
അങ്ങ് സ്വയം പറഞ്ഞതുപോലെ അങ്ങ് പരമേശ്വരനാണെന്ന് ഞാൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു. അതിനാൽ, അങ്ങയുടെ ആ ദിവ്യരൂപം എനിക്ക് കാണാൻ അതിയായ ആഗ്രഹമുണ്ട്.
അർജ്ജുനൻ ഭഗവാൻ ശ്രീകൃഷ്ണനോട് പറയുന്ന വാക്കുകളാണിത്. അർജ്ജുനൻ മുമ്പ് ഭഗവാൻ പറഞ്ഞ എല്ലാ മഹത്വങ്ങളെയും അഥവാ വിഭൂതികളെയും അംഗീകരിക്കുന്നു. ഭഗവാൻ തന്റെ സ്വരൂപത്തെക്കുറിച്ച് പറഞ്ഞതെല്ലാം സത്യമാണെന്ന് അർജ്ജുനൻ ഉറപ്പിച്ചു പറയുന്നു. ഭഗവാനാണ് പരമമായ ഈശ്വരൻ എന്നും എല്ലാറ്റിന്റെയും ഉറവിടം എന്നും അർജ്ജുനൻ പൂർണ്ണമായി വിശ്വസിക്കുന്നു. ഈ വാക്കുകളിലൂടെ അർജ്ജുനൻ ഭഗവാനോട് താൻ അറിഞ്ഞ ആ മഹത്തായ, ദിവ്യമായ സ്വരൂപം നേരിട്ട് കാണാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു എന്ന് അറിയിക്കുകയാണ്. കേട്ടറിഞ്ഞതിനെക്കാൾ നേരിട്ടുള്ള അനുഭവം അർജ്ജുനൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ഇത് അർജ്ജുനന്റെ ഭക്തിയുടെയും ജിജ്ഞാസയുടെയും പാരമ്യം കാണിക്കുന്നു.
This verse marks a pivotal moment in the Bhagavad Gita, as it is Arjuna’s direct request to witness Krishna’s cosmic form (Vishwaroopa). After Krishna has elaborated on His supreme identity and opulences in the preceding chapter, Arjuna, convinced by Krishna’s words, now desires a direct, experiential vision. It highlights Arjuna’s complete faith in Krishna’s words and his deep yearning for a direct spiritual experience of the Supreme Being, leading directly to the profound revelation of the Vishwaroopa.
O Supreme Lord, what You have spoken about Yourself is indeed true. Therefore, O Supreme Person, I wish to see Your divine form.
Arjuna confirms Krishna’s words about Himself as the Supreme Lord and expresses his strong desire to behold Krishna’s divine, majestic form.
This verse is a profound statement by Arjuna to Lord Krishna. Arjuna, having heard Krishna’s detailed description of His opulences (Vibhutis) in the previous chapter and His declaration of being the Supreme Being, now acknowledges and affirms the truth of Krishna’s words. He expresses his complete conviction that Krishna is indeed the Paramēśvara, the ultimate Lord, the source of all existence. Following this conviction, Arjuna’s spiritual yearning intensifies, leading him to request a direct visual experience of Krishna’s majestic and divine form – the ‘Aiśvaram Rūpam’. This shows Arjuna’s desire to move beyond intellectual understanding to direct perception and experience, driven by profound faith and devotion.
Sentence - 1¶
———
एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर
———
Meaning¶
പരമേശ്വരാ, അങ്ങുതന്നെയാണ് അങ്ങയെപ്പറ്റി പറഞ്ഞിട്ടുള്ളതുപോലെ, അങ്ങ് സർവ്വവും ആണെന്ന് ഞാൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു.
O Supreme Lord, what You have spoken about Yourself is indeed true.
Meaning of Words¶
एवम् | ഏവം | Evam | |||
ഇപ്രകാരം | Thus, indeed | ||||
एतत् | ഏതത് | Etat | |||
മുൻപ് പറഞ്ഞ കാര്യങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സർവ്വനാമം. ഇവിടെ, ഭഗവാൻ ശ്രീകൃഷ്ണൻ തന്റെ സ്വരൂപത്തെയും ഐശ്വര്യങ്ങളെയും കുറിച്ച് വിവരിച്ച കാര്യങ്ങളെയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. | This | ||||
यथात्थ | യഥാത്ഥ | Yathāttha | |||
അങ്ങ് പറഞ്ഞതുപോലെ | As you have said | ||||
त्वम् | ത്വം | Tvam | |||
അങ്ങ് | You | ||||
आत्मानम् | ആത്മാനം | Ātmānam | |||
അങ്ങയുടെ സ്വരൂപത്തെ | Yourself (as the Self/Supreme Being) | ||||
परमेश्वर | പരമേശ്വര | Parameśvara | |||
പരമേശ്വരാ | O Supreme Lord | ||||
Sentence - 2¶
———
द्रष्टुमिच्छामि ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तम ॥
———
Meaning¶
അതിനാൽ, പുരുഷോത്തമനായ അങ്ങയുടെ ആ ഈശ്വരീയമായ രൂപം എനിക്ക് കാണാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
Therefore, O Supreme Person, I wish to see Your divine form.
Meaning of Words¶
द्रष्टुम् | ദ്രഷ്ടും | Draṣṭum | |||
കാണുക എന്ന ക്രിയയുടെ ലക്ഷിതാർത്ഥ രൂപം. ഭഗവാനെ ദർശിക്കാൻ അഥവാ നേരിൽ കാണാൻ എന്ന ആഗ്രഹം പ്രകടിപ്പിക്കുന്നു. | To see, to behold | ||||
इच्छामि | ഇച്ഛാമി | Icchāmi | |||
ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു | I desire, I wish | ||||
ते | തേ | Te | |||
അങ്ങയുടെ | Your | ||||
रूपम् | രൂപം | Rūpam | |||
ആകാരം, ഭാവം, സ്വരൂപം. ഇവിടെ ഭഗവാൻ ശ്രീകൃഷ്ണന്റെ ഭഗവത്സ്വരൂപത്തെ, പ്രത്യേകിച്ചും വിശ്വരൂപത്തെയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. | Form, appearance | ||||
ऐश्वरम् | ഐശ്വരം | Aiśvaram | |||
ഈശ്വരീയമായ | Divine, majestic, pertaining to the Lord | ||||
पुरुषोत्तम | പുരുഷോത്തമ | Puruṣottama | |||
പുരുഷോത്തമാ | O Supreme Person, O Best among persons | ||||