Royal Knowledge and Royal Secret - 09 - 01¶
The Shloka¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
इदं तु ते गुह्यतमं प्रवक्ष्याम्यनसूयवे ।
ज्ञानं विज्ञानसहितं यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात् ॥
———
ശ്രീ ഭഗവാൻ ഉവാച ।
ഇദം തു തേ ഗുഹ്യതമം പ്രവക്ഷ്യാമ്യനസൂയവേ ।
ജ്ഞാനം വിജ്ഞാനസഹിതം യജ്ജ്ഞാത്വാ മോക്ഷ്യസേഽശുഭാത് ॥
———
Śrī Bhagavān uvāca ।
Idaṁ tu te guhyatamaṁ pravakṣyāmyanasūyave ।
Jñānaṁ vijñānasahitaṁ yajjñātvā mokṣyase’śubhāt ॥
———
Meaning / Summary¶
ഭഗവദ്ഗീതയിലെ ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ടതും ഗഹനമായതുമായ അധ്യായങ്ങളിലൊന്നായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്ന ഒമ്പതാം അധ്യായത്തിന്റെ ആരംഭമാണിത്, ഇതിനെ പലപ്പോഴും ‘രാജവിദ്യ രാജഗുഹ്യ യോഗം’ (അറിവുകളുടെ രാജാവ്, രഹസ്യങ്ങളുടെ രാജാവ്) എന്ന് വിശേഷിപ്പിക്കുന്നു. ശ്രീകൃഷ്ണൻ ഈ ജ്ഞാനത്തെ ‘ഗുഹ്യതമം’ (ഏറ്റവും രഹസ്യം) എന്നും ‘വിജ്ഞാനസഹിതം’ (പ്രായോഗികമായ അനുഭവജ്ഞാനത്തോടുകൂടിയത്) എന്നും സ്വയം പരിചയപ്പെടുത്തുന്നു. ഈ ആഴത്തിലുള്ള ജ്ഞാനം സ്വീകരിക്കുന്നതിനുള്ള പ്രധാന വ്യവസ്ഥ ‘അനസൂയവേ’ - അതായത് അസൂയ ഇല്ലാത്തവൻ ആയിരിക്കുക എന്നതാണ്. സംശയമുള്ളതോ അസൂയയുള്ളതോ ആയ മനസ്സുകൾക്ക് ആത്മീയ സത്യങ്ങൾ ഗ്രഹിക്കാൻ കഴിയില്ലെന്ന് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു; സ്വീകാര്യവും വിശ്വസ്തവുമായ ഒരു മനോഭാവം അത്യാവശ്യമാണ്. ‘അശുഭാത്’ (എല്ലാ ദോഷങ്ങളിൽ നിന്നും) മോചനം നേടും എന്ന വാഗ്ദാനം, ഈ ദിവ്യജ്ഞാനം മനസ്സിലാക്കുന്നതിനും പ്രയോഗിക്കുന്നതിനും ലഭിക്കുന്ന ആത്യന്തിക നേട്ടത്തെ എടുത്തു കാണിക്കുന്നു, ഇത് ജനനമരണ ചക്രത്തിൽ നിന്നും ഭൗതിക ദുരിതങ്ങളിൽ നിന്നുമുള്ള മോചനത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്നു.
ശ്രീ ഭഗവാൻ പറഞ്ഞു: നീ അസൂയയില്ലാത്തവനായതുകൊണ്ട്, ഏറ്റവും രഹസ്യമായതും അനുഭവജ്ഞാനത്തോടുകൂടിയതുമായ ഈ ജ്ഞാനം ഞാൻ നിനക്ക് ഉപദേശിക്കാം. ഇത് മനസ്സിലാക്കുന്നതിലൂടെ, നീ എല്ലാ ദോഷങ്ങളിൽ നിന്നും ദുരിതങ്ങളിൽ നിന്നും മോചിതനാകും.
അർജ്ജുനൻ അസൂയയില്ലാത്തവനായതുകൊണ്ട്, സൈദ്ധാന്തികമായ അറിവും നേരിട്ടുള്ള അനുഭവജ്ഞാനവും ഉൾക്കൊള്ളുന്ന ഏറ്റവും രഹസ്യമായ ജ്ഞാനം താൻ ഉപദേശിക്കുമെന്ന് ശ്രീകൃഷ്ണൻ പറയുന്നു. ഈ ജ്ഞാനം മനസ്സിലാക്കുന്നതിലൂടെ അർജ്ജുനൻ (അതുപോലെ അസൂയയില്ലാതെ ഇത് കേൾക്കുന്ന ആരും) എല്ലാവിധ ദുരിതങ്ങളിൽ നിന്നും ഭൗതിക ക്ലേശങ്ങളിൽ നിന്നും മോചനം നേടും.
This verse marks the beginning of the Ninth Chapter, considered one of the most important and profound chapters of the Bhagavad Gita, often referred to as ‘Rāja-vidyā Rāja-guhya Yoga’ (The King of Knowledge, the King of Confidentiality). Lord Krishna Himself introduces this knowledge as ‘guhyatamaṁ’ (most confidential) and ‘vijñāna-sahitaṁ’ (with practical realization). The key condition for receiving this profound wisdom is ‘anasūyave’ – being free from envy. This implies that spiritual truths cannot be grasped by a skeptical or jealous mind; a receptive and faithful attitude is essential. The promise of liberation from ‘aśubhāt’ (all inauspiciousness) highlights the ultimate benefit of understanding and applying this divine knowledge, leading to freedom from the cycle of birth and death and material suffering.
The Supreme Lord said: Because you are not envious, I shall now declare unto you this most confidential knowledge, which is with realization. Knowing this, you will be liberated from all misfortunes.
Lord Krishna addresses Arjuna, stating that because Arjuna is not envious, He will impart the most confidential knowledge, which includes both theoretical understanding and direct experience. By grasping this knowledge, Arjuna (and by extension, anyone who hears it without envy) will achieve liberation from all forms of misfortune and material suffering.
Sentence - 1¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
———
Meaning¶
പരമ ദിവ്യോത്തമ പുരുഷൻ പറഞ്ഞു:
The Supreme Lord said:
Meaning of Words¶
श्रीभगवान् | ശ്രീ ഭഗവാൻ | Śrī Bhagavān | |||
പരമ ദിവ്യോത്തമ പുരുഷൻ | The Supreme Lord | ||||
उवाच | ഉവാച | uvāca | |||
പറഞ്ഞു | said | ||||
Sentence - 2¶
———
इदं तु ते गुह्यतमं प्रवक्ष्याम्यनसूयवे ।
———
Meaning¶
നീ അസൂയയില്ലാത്തവനായതുകൊണ്ട്, ഏറ്റവും രഹസ്യമായ ഈ ജ്ഞാനം ഞാൻ നിനക്ക് ഉപദേശിക്കാം.
Because you are not envious, I shall now declare unto you this most confidential knowledge.
Meaning of Words¶
इदं | ഇദം | idaṁ | |||
ഈ, ഇത് | this | ||||
तु | തു | tu | |||
എന്നാൽ, തീർച്ചയായും | indeed, but, certainly | ||||
ते | തേ | te | |||
നിനക്ക് | to you | ||||
गुह्यतमं | ഗുഹ്യതമം | guhyatamaṁ | |||
ഏറ്റവും രഹസ്യമായ | most confidential, most secret | ||||
प्रवक्ष्यामि | പ്രവക്ഷ്യാമി | pravakṣyāmi | |||
ഞാൻ ഉപദേശിക്കാം, ഞാൻ പറയാം | I shall declare, I shall speak | ||||
अनसूयवे | അനസൂയവേ | anasūyave | |||
അസൂയയില്ലാത്തവന് | to one who is not envious, to the non-envious | ||||
Sentence - 3¶
———
ज्ञानं विज्ञानसहितं यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात् ॥
———
Meaning¶
ഈ ജ്ഞാനം, അതിന്റെ അനുഭവജ്ഞാനത്തോടൊപ്പം മനസ്സിലാക്കുന്നതിലൂടെ, എല്ലാ ദോഷങ്ങളിൽ നിന്നും ദുരിതങ്ങളിൽ നിന്നും നീ മോചിതനാകും.
This knowledge (jñānam) along with its direct experience/realization (vijñānam), by knowing which, you will be liberated from all inauspiciousness/misfortunes.
Meaning of Words¶
ज्ञानं | ജ്ഞാനം | jñānaṁ | |||
ജ്ഞാനം | knowledge (theoretical) | ||||
विज्ञानसहितं | വിജ്ഞാനസഹിതം | vijñānasahitaṁ | |||
അനുഭവജ്ഞാനത്തോടൊപ്പം | with realization, with direct experience | ||||
यत् | യത് | yat | |||
ഏത് (ജ്ഞാനം) | which, by which (knowledge) | ||||
ज्ञात्वा | ജ്ഞാത്വാ | jñātvā | |||
അറിഞ്ഞിട്ട്, മനസ്സിലാക്കിയാൽ | having known, by knowing | ||||
मोक्ष्यसे | മോക്ഷ്യസേ | mokṣyase | |||
നീ മോചിതനാകും | you will be liberated, you will be freed | ||||
अशुभात् | അശുഭാത് | aśubhāt | |||
അശുഭങ്ങളിൽ നിന്ന്, ദുരിതങ്ങളിൽ നിന്ന് | from inauspiciousness, from misfortunes, from miseries | ||||