Action - 03 - 01

The Shloka

———

अर्जुन उवाच।

ज्यायसी चेत्कर्मणस्ते मता बुद्धिर्जनार्दन ।

तत्किं कर्मणि घोरे मां नियोजयसि केशव ॥

———

അർജ്ജുന ഉവാച।

ജ്യായാസീ ചേത്കർമ്മണസ്തേ മതാ ബുദ്ധിർജ്ജനാർദ്ദന ।

തത്കിം കർമ്മണി ഘോരേ മാം നിയോജയസി കേശവ ॥

———

arjuna uvāca ।

jyāyasī cet karmaṇas te matā buddhir janārdana ।

tat kiṁ karmaṇi ghore māṁ niyojayasi keśava ॥

———

Meaning / Summary

ഈ ശ്ലോകം ഭഗവദ്ഗീതയിലെ ഒരു പ്രധാനപ്പെട്ട ഭാഗമാണ്. ഇവിടെ അർജ്ജുനൻ തന്റെ സംശയങ്ങൾ ശ്രീകൃഷ്ണനുമായി പങ്കുവെക്കുന്നു. കർമ്മമാണോ ജ്ഞാനമാണോ വലുത് എന്ന ചോദ്യം വളരെ പ്രധാനമാണ്. ഈ ചോദ്യം ഗീതയുടെ തുടക്കത്തിൽത്തന്നെയുള്ള ആശയക്കുഴപ്പങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കുന്നു.

അർജ്ജുനൻ ചോദിച്ചു: ഹേ ജനാർദ്ദനാ, കർമ്മത്തേക്കാൾ ബുദ്ധിയാണ് ശ്രേഷ്ഠമെന്ന് അങ്ങയുടെ അഭിപ്രായമാണെങ്കിൽ, പിന്നെ എന്തിനാണ് എന്നെ ഈ ഭയങ്കരമായ യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുത്തുന്നത്, ഹേ കേശവാ?

അർജ്ജുനൻ ശ്രീകൃഷ്ണനോട് ചോദിക്കുന്നു: കർമ്മത്തേക്കാൾ ബുദ്ധിയാണ് പ്രധാനമെങ്കിൽ, എന്തിനാണ് എന്നെ ഈ ഭയങ്കരമായ യുദ്ധത്തിലേക്ക് തള്ളിവിടുന്നത്?

അർജ്ജുനൻ ഭഗവാനോട് ചോദിക്കുന്നു: അല്ലയോ ജനാർദ്ദനാ (ശ്രീകൃഷ്ണാ), കർമ്മത്തേക്കാൾ ബുദ്ധിയാണ് ഉത്തമമെന്ന് അങ്ങ് കരുതുന്നുണ്ടെങ്കിൽ, എന്നെ എന്തിനാണ് ഈ ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം ചെയ്യുവാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നത്? ബുദ്ധിയുപയോഗിച്ച് കർമ്മബന്ധനത്തിൽ നിന്ന് മോചനം നേടാമെന്നിരിക്കെ, എന്തിനാണ് എന്നെ യുദ്ധം പോലുള്ള കഠിനമായ കർമ്മത്തിലേക്ക് തള്ളിവിടുന്നത്? അല്ലയോ കേശവാ, അങ്ങ് ഇതിനെക്കുറിച്ച് വ്യക്തമാക്കണം.

This shloka is an important part of the Bhagavad Gita. Here Arjuna shares his doubts with Krishna, questioning which is superior - action or knowledge. This question highlights the confusion at the beginning of the Gita.

Arjuna said: If, according to you, intelligence is superior to action, O Janardana, then why do you urge me to engage in this terrible action, O Keshava?

Arjuna asks Krishna that if intelligence is superior to action, then why is Krishna urging him to fight in this terrible war.

Arjuna is questioning Krishna. He says, “O Janardana (Krishna), if you believe that intelligence is better than just doing actions, then why are you telling me to fight this terrible war? If using my intelligence I can get freedom from the cycle of actions, then why force me into doing such difficult actions like war? O Keshava, please explain this to me.”

Sentence - 1

———

अर्जुन उवाच।

———

Meaning

അർജ്ജുനൻ പറഞ്ഞു.

Arjuna said.

Meaning of Words

अर्जुन

അർജ്ജുന

arjuna

പാണ്ഡവ രാജകുമാരനായ അർജ്ജുനൻ

Arjuna, the Pandava prince

उवाच

ഉവാച

uvāca

പറഞ്ഞു

സംസാരിച്ചു, മൊഴിഞ്ഞു

said

spoke, uttered

Sentence - 2

———

ज्यायसी चेत्कर्मणस्ते मता बुद्धिर्जनार्दन ।

———

Meaning

ഹേ ജനാർദ്ദനാ, കർമ്മത്തേക്കാൾ ബുദ്ധിയാണ് ശ്രേഷ്ഠമെന്ന് അങ്ങയുടെ അഭിപ്രായമാണെങ്കിൽ,

If, according to you, intelligence is superior to action, O Janardana,

Meaning of Words

ज्यायसी

ജ്യായാസീ

jyāyasī

ശ്രേഷ്ഠമായത്

കൂടുതൽ നല്ലത്, ഉത്തമമായത്

superior

more excellent, better

चेत्

ചേത്

cet

എങ്കിൽ

അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ, പക്ഷെ

if

in that case, but

कर्मणस्ते

കർമ്മണസ്തേ

karmaṇas te

കർമ്മത്തെക്കാൾ

ചെയ്യുന്ന പ്രവർത്തികളെക്കാൾ

than action

than the performance of prescribed duties

मता

മതാ

matā

അഭിപ്രായം

വിശ്വാസം, ധാരണ

opinion

belief, considered

बुद्धिर्

ബുദ്ധിർ

buddhir

ബുദ്ധി

intelligence

wisdom, knowledge

जनार्दन

ജ്ജനാർദ്ദന

janārdana

ജനാർദ്ദനാ

ജനങ്ങളെ ഉദ്ധരിക്കുന്നവൻ, ശ്രീകൃഷ്ണൻ

O Janardana

Krishna, the deliverer of all people

Sentence - 3

———

तत्किं कर्मणि घोरे मां नियोजयसि केशव ॥

———

Meaning

പിന്നെ എന്തിനാണ് എന്നെ ഈ ഭയങ്കരമായ യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുത്തുന്നത്, ഹേ കേശവാ?

then why do you urge me to engage in this terrible action, O Keshava?

Meaning of Words

तत्किं

തത്കിം

tat kiṁ

അതുകൊണ്ട് എന്തിന്

അതുകൊണ്ട് എന്ത് കാരണം കൊണ്ട്

then why

for what reason then

कर्मणि

കർമ്മണി

karmaṇi

പ്രവൃത്തിയിൽ, കർമ്മത്തിൽ

in action

in activity, in work

घोरे

ഘോരേ

ghore

ഭയങ്കരമായ

ക്രൂരമായ, കഠിനമായ

terrible

horrible, fierce

मां

മാം

māṁ

എന്നെ

me

myself

नियोजयसि

നിയോജയസി

niyojayasi

നിയോഗിക്കുന്നു

ഏർപ്പെടുത്തുന്നു, പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു

do you engage

you are engaging, impel

केशव

കേശവ

keśava

കേശവ

O Keshava

Krishna, one with beautiful hair or one who killed Keshi demon