Division Between the Divine and the Demoniacal - 16 - 03¶
The Shloka¶
———
तेजः क्षमा धृतिः शौचमद्रोहो नातिमानिता ।
भवन्ति सम्पदं दैवीमभिजातस्य भारत ॥
———
ತೇಜಃ ಕ್ಷಮಾ ಧೃತಿಃ ಶೌಚಮದ್ರೋಹೋ ನಾತಿಮಾನಿತಾ ।
ಭವಂತಿ ಸಂಪದಂ ದೈವೀಮಭಿಜಾತಸ್ಯ ಭಾರತ ॥
———
tejaḥ kṣamā dhṛtiḥ śaucamadroho nātimānitā ।
bhavanti sampadaṁ daivīmabhijātasya bhārata ॥
———
Meaning / Summary¶
ಈ ಶ್ಲೋಕವು ದೈವೀ ಗುಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ಮೋಕ್ಷಕ್ಕೆ ದಾರಿ ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ.
ಓ ಭಾರತ, ತೇಜಸ್ಸು, ಕ್ಷಮೆ, ಧೈರ್ಯ, ಶುಚಿತ್ವ, ದ್ರೋಹ ಮಾಡದಿರುವುದು ಮತ್ತು ಅತಿಯಾದ ಅಹಂಕಾರವಿಲ್ಲದಿರುವುದು ದೈವೀ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆದವರ ಲಕ್ಷಣಗಳು.
ಅರ್ಜುನನೇ, ತೇಜಸ್ಸು, ಕ್ಷಮೆ, ಧೈರ್ಯ, ಶುಚಿತ್ವ, ದ್ರೋಹ ಮಾಡದಿರುವುದು ಮತ್ತು ಅತಿಯಾದ ಅಹಂಕಾರವಿಲ್ಲದಿರುವುದು ದೈವೀ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆದವರ ಲಕ್ಷಣಗಳು.
ಈ ಶ್ಲೋಕದಲ್ಲಿ, ಭಗವಾನ್ ಕೃಷ್ಣನು ದೈವೀ ಗುಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಓ ಭಾರತ (ಅರ್ಜುನ), ತೇಜಸ್ಸು ಎಂದರೆ ಆಂತರಿಕ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಭಾವ, ಕ್ಷಮೆ ಎಂದರೆ ಇತರರು ಮಾಡಿದ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಮನ್ನಿಸುವ ಗುಣ, ಧೃತಿ ಎಂದರೆ ಕಷ್ಟಕರ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವ ಧೈರ್ಯ, ಶೌಚ ಎಂದರೆ ಆಂತರಿಕ ಮತ್ತು ಬಾಹ್ಯ ಶುದ್ಧತೆ, ಅದ್ರೋಹ ಎಂದರೆ ಯಾರಿಗೂ ದ್ರೋಹ ಬಗೆಯದಿರುವುದು ಮತ್ತು ನಾತಿಮಾನಿತಾ ಎಂದರೆ ಅತಿಯಾದ ಅಹಂಕಾರವಿಲ್ಲದಿರುವುದು - ಇವೆಲ್ಲವೂ ದೈವೀ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆದವರ ಲಕ್ಷಣಗಳಾಗಿವೆ.
This shloka describes the characteristics of a person with divine qualities, which leads to liberation.
O Bharata, radiance, forgiveness, fortitude, purity, non-enmity, and absence of excessive pride—these belong to one born destined for a divine state.
Arjuna, radiance, forgiveness, fortitude, purity, non-enmity, and absence of excessive pride are characteristics of those destined for a divine state.
In this shloka, Lord Krishna describes the characteristics of a person endowed with divine qualities. O Bharata (Arjuna), radiance refers to inner strength and influence, forgiveness is the quality of pardoning others’ mistakes, fortitude is the courage to remain steadfast even in difficult situations, purity refers to inner and outer cleanliness, non-enmity means not betraying anyone, and absence of excessive pride means not being excessively arrogant – all these are the characteristics of those who have attained divine wealth.
Sentence - 1¶
———
तेजः क्षमा धृतिः शौचम्
———
Meaning¶
ತೇಜಸ್ಸು, ಕ್ಷಮೆ, ಧೈರ್ಯ ಮತ್ತು ಶುಚಿತ್ವ
Radiance, forgiveness, fortitude, and purity.
Meaning of Words¶
तेजः | ತೇಜಃ | tejaḥ | |||
ತೇಜಸ್ಸು, ಕಾಂತಿ | Radiance, splendor | ||||
क्षमा | ಕ್ಷಮಾ | kṣamā | |||
ಕ್ಷಮೆ, ಮನ್ನಿಸುವಿಕೆ | Forgiveness | ||||
धृतिः | ಧೃತಿಃ | dhṛtiḥ | |||
ಧೈರ್ಯ, ಸ್ಥಿರತೆ | Fortitude, courage | ||||
शौचम् | ಶೌಚಮ್ | śaucam | |||
ಶುಚಿತ್ವ, ಪವಿತ್ರತೆ | Purity, cleanliness | ||||
Sentence - 2¶
———
अद्रोहो नातिमानिता
———
Meaning¶
ದ್ರೋಹ ಮಾಡದಿರುವುದು ಮತ್ತು ಅತಿಯಾದ ಅಹಂಕಾರವಿಲ್ಲದಿರುವುದು
Non-enmity and absence of excessive pride.
Meaning of Words¶
अद्रोहो | ಅದ್ರೋಹೋ | adroho | |||
ದ್ರೋಹ ಮಾಡದಿರುವುದು | Non-enmity | ||||
नातिमानिता | ನಾತಿಮಾನಿತಾ | nātimānitā | |||
ಅತಿಯಾದ ಅಹಂಕಾರವಿಲ್ಲದಿರುವುದು | Absence of excessive pride | ||||
मानिता | ಮಾನಿತಾ | mānitā | |||
ಹೆಮ್ಮೆ, ಗರ್ವ, ಅಥವಾ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ. ಇದನ್ನು ‘ಅತಿಮಾನಿತಾ’ ಎಂದು ಬಳಸಿದಾಗ, ಅತಿಯಾದ ಹೆಮ್ಮೆ ಅಥವಾ ಗರ್ವ ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು, ಅದು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಗುಣವಾಗಿದೆ. | Pride, Arrogance | ||||
Sentence - 3¶
———
भवन्ति सम्पदं दैवीमभिजातस्य भारत
———
Meaning¶
ಓ ಭಾರತ, ಇವು ದೈವೀ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆದವರ ಲಕ್ಷಣಗಳು.
O Bharata, these belong to one born destined for a divine state.
Meaning of Words¶
भवन्ति | ಭವಂತಿ | bhavanti | |||
ಆಗುತ್ತವೆ, ಇರುತ್ತವೆ | They become, they are | ||||
सम्पदं | ಸಂಪದಂ | sampadaṁ | |||
ಸಂಪತ್ತು, ಸಮೃದ್ಧಿ | Wealth, prosperity | ||||
दैवीम् | ದೈವೀಮ್ | daivīm | |||
ದೈವೀ, ದೈವಿಕ | Divine | ||||
अभिजातस्य | ಅಭಿಜಾತಸ್ಯ | abhijātasya | |||
ಹುಟ್ಟಿದ, ಜನಿಸಿದ | Born in a person possessing divine qualities. | ||||
भारत | ಭಾರತ | bhārata | |||
ಭಾರತ, ಅರ್ಜುನ | Bharata, Arjuna | ||||