Renunciation - 05 - 03

The Shloka

———

ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।

निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥

———

ಜ್ಞೇಯಃ ಸ ನಿತ್ಯಸಂನ್ಯಾಸೀ ಯೋ ನ ದ್ವೇಷ್ಟಿ ನ ಕಾಂಕ್ಷತಿ ।

ನಿರ್ದ್ವಂದ್ವೋ ಹಿ ಮಹಾಬಾಹೋ ಸುಖಂ ಬಂಧಾತ್ಪ್ರಮುಚ್ಯತೇ ॥

———

jñeyaḥ sa nityasaṃnyāsī yo na dveṣṭi na kāṅkṣati ।

nirdvandvo hi mahābāho sukhaṃ bandhātpramucyate ॥

———

Meaning / Summary

ಈ ಶ್ಲೋಕವು ನಿಜವಾದ ಸನ್ಯಾಸದ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಬಾಹ್ಯ ತ್ಯಾಗಕ್ಕಿಂತ ಆಂತರಿಕ ವೈರಾಗ್ಯ ಮುಖ್ಯವೆಂದು ಇದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ. ದ್ವೇಷ ಮತ್ತು ಬಯಕೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಬಹುದು.

ಯಾರು ದ್ವೇಷಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ ಮತ್ತು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲವೋ, ಅವನು ನಿತ್ಯ ಸನ್ಯಾಸಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು. ಏಕೆಂದರೆ ದ್ವಂದ್ವಗಳಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆಯಾದವನು, ಎಲೈ ಮಹಾಬಾಹುವೇ, ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂಧನದಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ.

ಯಾರು ದ್ವೇಷ ಮತ್ತು ಬಯಕೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರು ನಿತ್ಯ ಸನ್ಯಾಸಿಗಳು. ಅವರು ದ್ವಂದ್ವಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತರಾಗಿ, ಬಂಧನದಿಂದ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಿಡುಗಡೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ.

ಈ ಶ್ಲೋಕವು ನಿಜವಾದ ಸನ್ಯಾಸಿಯ ಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಜವಾದ ಸನ್ಯಾಸಿ ಎಂದರೆ ಪ್ರಾಪಂಚಿಕ ವಸ್ತುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ದ್ವೇಷ ಅಥವಾ ಆಸೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ವ್ಯಕ್ತಿ. ಇಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ದ್ವಂದ್ವಗಳಿಂದ (ಸುಖ-ದುಃಖ, ಲಾಭ-ನಷ್ಟ) ಮುಕ್ತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಬಂಧನದಿಂದ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಿಡುಗಡೆ ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಅರ್ಜುನನಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.

This verse explains the nature of true renunciation. It emphasizes that internal detachment is more important than external renunciation. By giving up hatred and desires, one can attain liberation.

He should be known as a perpetual renunciate who neither hates nor desires; for, free from dualities, O mighty-armed, he is easily freed from bondage.

One who neither hates nor desires is a perpetual renunciate. They are free from dualities and easily liberated from bondage.

This verse defines the characteristics of a true renunciate. Lord Krishna explains to Arjuna that a person who neither hates nor desires anything in this world is a true renunciate. Such a person, being free from dualities like happiness and sorrow, gain and loss, is easily liberated from bondage.

Sentence - 1

———

ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी

———

Meaning

ಅವನು ನಿತ್ಯ ಸನ್ಯಾಸಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು.

He should be known as a perpetual renunciate.

Meaning of Words

ज्ञेयः

ಜ್ಞೇಯಃ

jñeyaḥ

ತಿಳಿಯಲ್ಪಡತಕ್ಕವನು

ತಿಳಿಯಲು ಯೋಗ್ಯನಾದವನು; ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದವನು.

He should be known

He is to be known; he should be understood.

sa

ಅವನು

He

That person; he who is being referred to.

नित्यसंन्यासी

ನಿತ್ಯಸಂನ್ಯಾಸೀ

nityasaṃnyāsī

ಶಾಶ್ವತ ಸನ್ಯಾಸಿ

ನಿರಂತರ ಸನ್ಯಾಸತ್ವವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು.

Perpetual renunciate

One who is always in a state of renunciation; a constant renunciate.

Sentence - 2

———

यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।

———

Meaning

ಯಾರು ದ್ವೇಷಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ ಮತ್ತು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲವೋ.

Who neither hates nor desires.

Meaning of Words

यः

ಯೋ

yo

ಯಾರು

Who

na

ಇಲ್ಲ

Not

द्वेष्टि

ದ್ವೇಷ್ಟಿ

dveṣṭi

ದ್ವೇಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ

ಅಸಹ್ಯ ಪಡುವುದಿಲ್ಲ

Hates not

Does not detest; does not loathe.

काङ्क्षति

ಕಾಂಕ್ಷತಿ

kāṅkṣati

ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ

ಆಸೆ ಪಡುವುದಿಲ್ಲ

Desires not

Does not crave; does not long for.

Sentence - 3

———

निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो

———

Meaning

ಏಕೆಂದರೆ ದ್ವಂದ್ವಗಳಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆಯಾದವನು, ಎಲೈ ಮಹಾಬಾಹುವೇ

For, free from dualities, O mighty-armed

Meaning of Words

निर्द्वन्द्वो

ನಿರ್ದ್ವಂದ್ವೋ

nirdvandvo

ದ್ವಂದ್ವರಹಿತ

ದ್ವಂದ್ವಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತನಾದವನು (ಉದಾ: ಸುಖ-ದುಃಖ)

Free from dualities

One who is beyond dualities (e.g., happiness and sorrow); without duality.

हि

ಹಿ

hi

ಏಕೆಂದರೆ

Indeed

महाबाहो

ಮಹಾಬಾಹೋ

mahābāho

ಮಹಾಬಾಹು

ದೊಡ್ಡ ತೋಳುಗಳುಳ್ಳವನು; ಅರ್ಜುನನಿಗೆ ಸಂಬೋಧನೆ

O mighty-armed

O Arjuna, one with mighty arms; a term of address.

Sentence - 4

———

सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥

———

Meaning

ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂಧನದಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ.

He is easily freed from bondage.

Meaning of Words

सुखं

ಸುಖಂ

sukhaṃ

ಸುಲಭವಾಗಿ

ಸಂತೋಷದಿಂದ, ಆರಾಮವಾಗಿ

Easily

Happily; with ease.

बन्धात्

ಬಂಧಾತ್

bandhāt

ಬಂಧನದಿಂದ

ಕಟ್ಟುಪಾಡುಗಳಿಂದ

From bondage

From the bondage; from the chains.

प्रमुच्यते

ಪ್ರಮುಚ್ಯತೇ

pramucyate

ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗುತ್ತಾನೆ

ಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ

Is freed

Is liberated; becomes free.