Knowledge - 02 - 03¶
The Shloka¶
———
क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत्त्वय्युपपद्यते ।
क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ परन्तप ॥
———
ಓ ಪಾರ್ಥ, ಕ್ಲೈಬ್ಯವನ್ನು ತೋರಬೇಡ.
ಅದು ನಿನಗೆ ತಕ್ಕುದಲ್ಲ.
ಎಲೈ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ತಾಪಗೊಳಿಸುವವನೇ, ಕ್ಷುದ್ರ ಹೃದಯದ ದೌರ್ಬಲ್ಯವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಏಳು.
———
klaibyaṁ mā sma gamaḥ pārtha naitat tvayyupapadyate।
kṣudraṁ hṛdayadaurbalyaṁ tyaktvottiṣṭha parantapa॥
———
Meaning / Summary¶
ಈ ಶ್ಲೋಕವು ನಮ್ಮ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಎದುರಾಗುವ ದೌರ್ಬಲ್ಯಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ನಮ್ಮ ಕರ್ತವ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಪ್ರೇರಣೆ ನೀಡುತ್ತದೆ.
ಓ ಪಾರ್ಥ, ಹೇಡಿತನವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ. ಅದು ನಿನಗೆ ತಕ್ಕುದಲ್ಲ. ಎಲೈ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ತಾಪಗೊಳಿಸುವವನೇ, ಕ್ಷುದ್ರ ಹೃದಯದ ದೌರ್ಬಲ್ಯವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಏಳು.
ಕೃಷ್ಣನು ಅರ್ಜುನನಿಗೆ ಹೇಡಿತನವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಯುದ್ಧ ಮಾಡಲು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅರ್ಜುನನ ದೌರ್ಬಲ್ಯವನ್ನು ಕೃಷ್ಣನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
ಈ ಶ್ಲೋಕದಲ್ಲಿ, ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಅರ್ಜುನನಿಗೆ ಹೇಡಿತನವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧನಾಗಲು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅರ್ಜುನನು ತನ್ನ ಬಂಧುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಗುರುಗಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಹಿಂದೇಟು ಹಾಕುತ್ತಾನೆ. ಇದರಿಂದ ಅವನಲ್ಲಿ ದುಃಖ ಮತ್ತು ದೌರ್ಬಲ್ಯ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ. ಕೃಷ್ಣನು ಅವನಿಗೆ ಈ ದೌರ್ಬಲ್ಯವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ತನ್ನ ಕರ್ತವ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ‘ಪಾರ್ಥ’ ಎಂದರೆ ಪೃಥಾ (ಕುಂತಿ) ದೇವಿಯ ಮಗ. ‘ಪರಂತಪ’ ಎಂದರೆ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ತಾಪಗೊಳಿಸುವವನು. ಈ ಎರಡು ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಕೃಷ್ಣನು ಅರ್ಜುನನಿಗೆ ಅವನ ಶೌರ್ಯ ಮತ್ತು ಕರ್ತವ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ನೆನಪಿಸುತ್ತಾನೆ.
This shloka inspires us to abandon the weaknesses that arise in our lives and to perform our duty.
O Partha, do not yield to impotence. It does not suit you. O scorcher of enemies, give up this petty weakness of heart and arise!
Krishna urges Arjuna to abandon cowardice and fight. Krishna condemns Arjuna’s weakness.
In this shloka, Shree Krishna is exhorting Arjuna to cast aside his cowardice and prepare for battle. Arjuna is hesitant to kill his relatives and teachers, which causes him grief and weakness. Krishna tells him to abandon this weakness and perform his duty. The term ‘Partha’ means son of Pritha (Kunti). ‘Parantapa’ means one who scorches his enemies. By using these two names, Krishna reminds Arjuna of his valor and duty.
Sentence - 1¶
———
क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ
———
Meaning¶
ಓ ಪಾರ್ಥ, ಹೇಡಿತನವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ.
O Partha, do not yield to impotence.
Meaning of Words¶
क्लैब्यं | ಕ್ಲೈಬ್ಯಂ | klaibyam | |||
ದುರ್ಬಲತೆ, ಹೇಡಿತನ | Impotence, weakness | ||||
मा | ಮಾ | mā | |||
ಬೇಡ | Do not | ||||
स्म | ಸ್ಮ | sma | |||
ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಬೇಡ | Certainly not | ||||
गमः | ಗಮಃ | gamaḥ | |||
ಹೋಗಬೇಡ | Go | ||||
पार्थ | ಪಾರ್ಥ | pārtha | |||
ಪಾರ್ಥ | Partha | ||||
Sentence - 2¶
———
नैतत्त्वय्युपपद्यते ।
———
Meaning¶
ಅದು ನಿನಗೆ ತಕ್ಕುದಲ್ಲ.
It does not suit you.
Meaning of Words¶
नैतत् | ನೈತತ್ | naitat | |||
ಇದು ಅಲ್ಲ | Not this | ||||
त्वयि | ತ್ವಯಿ | tvayi | |||
ನಿನ್ನಲ್ಲಿ | In you | ||||
उपपद्यते | ಉಪಪದ್ಯತೇ | upapadyate | |||
ಸರಿಹೊಂದುವುದಿಲ್ಲ | Befits | ||||
Sentence - 3¶
———
क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ परन्तप ॥
———
Meaning¶
ಎಲೈ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ತಾಪಗೊಳಿಸುವವನೇ, ಕ್ಷುದ್ರ ಹೃದಯದ ದೌರ್ಬಲ್ಯವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಏಳು.
O scorcher of enemies, give up this petty weakness of heart and arise!
Meaning of Words¶
क्षुद्रं | ಕ್ಷುದ್ರಂ | kṣudraṁ | |||
ಕ್ಷುದ್ರ | Petty | ||||
हृदयदौर्बल्यं | ಹೃದಯದೌರ್ಬಲ್ಯಂ | hṛdayadaurbalyaṁ | |||
ಹೃದಯದ ದೌರ್ಬಲ್ಯ | Weakness of heart | ||||
त्यक्त्वा | ತ್ಯಕ್ತ್ವಾ | tyaktvā | |||
ತ್ಯಜಿಸಿ, ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು, ಕೈಬಿಡು. | Having abandoned, relinquished, or given up. | ||||
उत्तिष्ठ | ಉತ್ತಿಷ್ಠ | uttiṣṭha | |||
ಏಳು | Arise | ||||
परन्तप | ಪರಂತಪ | parantapa | |||
ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ತಾಪಗೊಳಿಸುವವನೇ | Scorcher of enemies | ||||