Liberation and Renunciation - 18 - 03

The Shloka

———

त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः ।

यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥

———

Tyājyaṁ doṣavadityeke karma prāhurmanīṣiṇaḥ ।

Yajñadānatapaḥkarma na tyājyamiti cāpare ॥

———

Meaning / Summary

यह श्लोक ‘संन्यास’ (त्याग) और ‘त्याग’ (छोड़ने) के विषय में दो मुख्य दृष्टिकोणों को प्रस्तुत करता है, जो भगवान कृष्ण द्वारा अगले श्लोकों में अपनी निश्चित व्याख्या के लिए आधार तैयार करता है। यह इस दार्शनिक दुविधा को उजागर करता है कि एक आध्यात्मिक साधक को कौन से कर्म, यदि कोई हो, छोड़ने चाहिए। पहला विचार सभी कर्मों के पूर्ण त्याग का सुझाव देता है क्योंकि वे स्वाभाविक रूप से दोषपूर्ण हैं या व्यक्ति को भौतिक संसार से बांधते हैं। दूसरा विचार तर्क देता है कि यज्ञ, दान और तप जैसे कुछ धार्मिक कर्म शुद्धिकारक हैं और इसलिए आवश्यक हैं और उन्हें त्यागा नहीं जाना चाहिए।

कुछ विद्वान कहते हैं कि कर्म को दोषपूर्ण मानकर त्याग देना चाहिए। दूसरे (विद्वान) कहते हैं कि यज्ञ, दान और तप रूपी कर्मों का त्याग नहीं करना चाहिए।

यह श्लोक प्राचीन ऋषियों द्वारा कर्मों के त्याग (कर्म त्याग) के संबंध में रखे गए दो विपरीत विचारों को प्रस्तुत करता है। एक समूह का मानना है कि सभी कर्म स्वाभाविक रूप से दोषपूर्ण हैं और उन्हें छोड़ देना चाहिए। दूसरा समूह यह तर्क देता है कि यज्ञ, दान और तप जैसे पुण्य कर्मों को कभी नहीं छोड़ना चाहिए।

This shloka introduces the two main perspectives on ‘sannyasa’ (renunciation) and ‘tyaga’ (abandonment) of actions, setting the stage for Lord Krishna’s own definitive explanation in the subsequent verses. It highlights the philosophical dilemma regarding which actions, if any, should be given up by a spiritual aspirant. The first view suggests a complete renunciation of all actions because they are inherently flawed or bind one to the material world. The second view argues that certain righteous actions, like sacrifice, charity, and penance, are purifying and therefore essential and should not be abandoned.

Some wise men declare that all actions should be given up as an evil (faulty). Others, however, say that acts of sacrifice, charity, and penance should not be given up.

This verse presents two contrasting views held by ancient sages regarding the renunciation of action (karma). One group believes that all actions are inherently flawed and should be abandoned. The other group contends that virtuous actions such as sacrifice, charity, and penance should never be given up.

Sentence - 1

———

त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः

———

Meaning

कुछ विद्वान कहते हैं कि कर्म को दोषपूर्ण मानकर त्याग देना चाहिए।

Some wise men declare that action (karma) should be given up as an evil (faulty).

Meaning of Words

त्याज्यं

Tyājyaṁ

त्यागने योग्य है, छोड़ देना चाहिए

जिसे त्याग देना उचित हो; छोड़ने योग्य। यह किसी गतिविधि या जिम्मेदारी को रोकने या छोड़ने की सिफारिश करता है।

should be renounced/given up/abandoned

Worthy of being renounced or abandoned; something that ought to be given up. It implies a recommendation for cessation or giving up of an activity or responsibility.

दोषवत्

doṣavat

दोषयुक्त मानकर, दोष की तरह

दोष से युक्त; त्रुटिपूर्ण मानकर। यह क्रियाओं को स्वाभाविक रूप से बोझिल या समस्याग्रस्त मानने का सुझाव देता है।

as having a fault/as evil/faulty

Like a fault or defect; flawed; considering it as having defects or imperfections. This suggests viewing actions inherently as burdensome or problematic.

इति

iti

ऐसा, इस प्रकार

thus/so

एके

eke

कुछ लोग, कुछ व्यक्ति। यहाँ यह किसी विशेष विचारधारा या दार्शनिकों के समूह को संदर्भित करता है।

some/some people

A certain number of people; some individuals. Here it refers to a particular school of thought or group of philosophers.

कर्म

karma

कर्म, कार्य

कोई भी कार्य, क्रिया, या कर्तव्य जो किसी व्यक्ति द्वारा किया जाता है। व्यापक अर्थ में, यह किसी व्यक्ति के वर्तमान और पिछले जन्मों के कार्यों का योग है, जिसे उसके भविष्य का निर्धारण करने वाला माना जाता है। इस संदर्भ में, यह सभी मानवीय प्रयासों को व्यापक रूप से संदर्भित करता है।

action/work/duty

Any action, work, or duty performed by an individual. In a broader sense, it refers to the sum of a person’s actions in this and previous states of existence, viewed as deciding their future fate. In this context, it broadly refers to all human endeavors.

प्राहुर्मनीषिणः

prāhuḥ

कहते हैं, बतलाते हैं

वे कहते हैं; वे घोषणा करते हैं; वे बताते हैं। यह एक आधिकारिक या विचारित राय का तात्पर्य है।

declare/say

They say; they declare; they state. This implies an authoritative or considered opinion.

मनीषिणः

manīṣiṇaḥ

मनीषी, बुद्धिमान लोग

ऋषि-मुनि, विचारशील व्यक्ति, या वे लोग जो गहरी बुद्धि और समझ से संपन्न हैं। ये ऐसे व्यक्ति हैं जिन्होंने दार्शनिक मामलों पर गहराई से विचार किया है।

wise men/thinkers

Sages, thoughtful individuals, or those endowed with deep wisdom and understanding. These are individuals who have pondered deeply on philosophical matters.

Sentence - 2

———

यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे

———

Meaning

दूसरे (विद्वान) कहते हैं कि यज्ञ, दान और तप रूपी कर्मों का त्याग नहीं करना चाहिए।

Others, however, say that acts of sacrifice, charity, and penance should not be given up.

Meaning of Words

यज्ञदानतपःकर्म

Yajñadānatapaḥkarma

यज्ञ, दान और तप रूपी कर्म

यज्ञ (वैदिक अनुष्ठान, अक्सर निस्वार्थ कार्य का प्रतीक), दान (उपहार देना, परोपकार) और तप (कठोर आत्म-नियंत्रण, तपस्या) से संबंधित कार्य। इन्हें वैदिक परंपराओं में आध्यात्मिक, शुद्धिकारक और पुण्य कर्म माना जाता है।

actions of sacrifice, charity, and penance

A compound word referring to actions related to Yajna (sacrificial rituals, often symbolic of selfless work), Dana (charity, giving), and Tapas (austerity, penance, self-control). These are considered spiritual, purifying, and virtuous actions in Vedic traditions.

na

नहीं

not

त्याज्यम्

tyājyam

त्यागने योग्य, छोड़ना

जिसका त्याग किया जाना चाहिए; छोड़ने योग्य। यहाँ, यह इस विचार को संदर्भित करता है कि इन विशिष्ट कार्यों को त्यागा नहीं जाना चाहिए।

to be abandoned/given up

That which should be renounced or abandoned; fit to be given up. Here, it refers to the idea that these specific actions should not be discarded.

ca

और, तथा

and/however

अपरे

apare

दूसरे, अन्य लोग

अन्य लोग; दूसरे व्यक्ति या बुद्धिमान पुरुषों का एक और समूह जो त्याग के विषय पर एक भिन्न राय रखते हैं।

others

Other people; different individuals or another group of wise men who hold a differing opinion on the subject of renunciation.