Liberation and Renunciation - 18 - 03¶
The Shloka¶
———
त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः ।
यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥
———
Tyājyaṁ doṣavadityeke karma prāhurmanīṣiṇaḥ ।
Yajñadānatapaḥkarma na tyājyamiti cāpare ॥
———
Meaning / Summary¶
यह श्लोक ‘संन्यास’ (त्याग) और ‘त्याग’ (छोड़ने) के विषय में दो मुख्य दृष्टिकोणों को प्रस्तुत करता है, जो भगवान कृष्ण द्वारा अगले श्लोकों में अपनी निश्चित व्याख्या के लिए आधार तैयार करता है। यह इस दार्शनिक दुविधा को उजागर करता है कि एक आध्यात्मिक साधक को कौन से कर्म, यदि कोई हो, छोड़ने चाहिए। पहला विचार सभी कर्मों के पूर्ण त्याग का सुझाव देता है क्योंकि वे स्वाभाविक रूप से दोषपूर्ण हैं या व्यक्ति को भौतिक संसार से बांधते हैं। दूसरा विचार तर्क देता है कि यज्ञ, दान और तप जैसे कुछ धार्मिक कर्म शुद्धिकारक हैं और इसलिए आवश्यक हैं और उन्हें त्यागा नहीं जाना चाहिए।
कुछ विद्वान कहते हैं कि कर्म को दोषपूर्ण मानकर त्याग देना चाहिए। दूसरे (विद्वान) कहते हैं कि यज्ञ, दान और तप रूपी कर्मों का त्याग नहीं करना चाहिए।
यह श्लोक प्राचीन ऋषियों द्वारा कर्मों के त्याग (कर्म त्याग) के संबंध में रखे गए दो विपरीत विचारों को प्रस्तुत करता है। एक समूह का मानना है कि सभी कर्म स्वाभाविक रूप से दोषपूर्ण हैं और उन्हें छोड़ देना चाहिए। दूसरा समूह यह तर्क देता है कि यज्ञ, दान और तप जैसे पुण्य कर्मों को कभी नहीं छोड़ना चाहिए।
This shloka introduces the two main perspectives on ‘sannyasa’ (renunciation) and ‘tyaga’ (abandonment) of actions, setting the stage for Lord Krishna’s own definitive explanation in the subsequent verses. It highlights the philosophical dilemma regarding which actions, if any, should be given up by a spiritual aspirant. The first view suggests a complete renunciation of all actions because they are inherently flawed or bind one to the material world. The second view argues that certain righteous actions, like sacrifice, charity, and penance, are purifying and therefore essential and should not be abandoned.
Some wise men declare that all actions should be given up as an evil (faulty). Others, however, say that acts of sacrifice, charity, and penance should not be given up.
This verse presents two contrasting views held by ancient sages regarding the renunciation of action (karma). One group believes that all actions are inherently flawed and should be abandoned. The other group contends that virtuous actions such as sacrifice, charity, and penance should never be given up.
Sentence - 1¶
———
त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः
———
Meaning¶
कुछ विद्वान कहते हैं कि कर्म को दोषपूर्ण मानकर त्याग देना चाहिए।
Some wise men declare that action (karma) should be given up as an evil (faulty).
Meaning of Words¶
त्याज्यं | Tyājyaṁ | ||
त्यागने योग्य है, छोड़ देना चाहिए | should be renounced/given up/abandoned | ||
दोषवत् | doṣavat | ||
दोषयुक्त मानकर, दोष की तरह | as having a fault/as evil/faulty | ||
इति | iti | ऐसा, इस प्रकार | thus/so |
एके | eke | ||
कुछ लोग, कुछ व्यक्ति। यहाँ यह किसी विशेष विचारधारा या दार्शनिकों के समूह को संदर्भित करता है। | some/some people | ||
कर्म | karma | ||
कर्म, कार्य | action/work/duty | ||
प्राहुर्मनीषिणः | prāhuḥ | ||
कहते हैं, बतलाते हैं | declare/say | ||
मनीषिणः | manīṣiṇaḥ | ||
मनीषी, बुद्धिमान लोग | wise men/thinkers | ||
Sentence - 2¶
———
यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे
———
Meaning¶
दूसरे (विद्वान) कहते हैं कि यज्ञ, दान और तप रूपी कर्मों का त्याग नहीं करना चाहिए।
Others, however, say that acts of sacrifice, charity, and penance should not be given up.
Meaning of Words¶
यज्ञदानतपःकर्म | Yajñadānatapaḥkarma | ||
यज्ञ, दान और तप रूपी कर्म | actions of sacrifice, charity, and penance | ||
न | na | नहीं | not |
त्याज्यम् | tyājyam | ||
त्यागने योग्य, छोड़ना | to be abandoned/given up | ||
च | ca | और, तथा | and/however |
अपरे | apare | ||
दूसरे, अन्य लोग | others | ||