Liberation and Renunciation - 18 - 01¶
The Shloka¶
———
अर्जुन उवाच।
संन्यासस्य महाबाहो तत्त्वमिच्छामि वेदितुम् ।
त्यागस्य च हृषीकेश पृथक्केशिनिषूदन ॥
———
arjuna uvāca ।
sannyāsasya mahā-bāho tattvam icchāmi veditum ।
tyāgasya ca hṛṣīkeśa pṛthak keśi-niṣūdana ॥
———
Meaning / Summary¶
यह श्लोक भगवत गीता के अंतिम अध्याय की शुरुआत है। अर्जुन, संन्यास और त्याग के बीच के अंतर को जानना चाहते हैं, जो कि आध्यात्मिक पथ पर चलने वालों के लिए एक महत्वपूर्ण प्रश्न है।
अर्जुन ने कहा: हे महाबाहु, मैं संन्यास और त्याग के तत्व को अलग-अलग जानना चाहता हूँ, हे हृषीकेश, हे केशिनिषूदन!
अर्जुन भगवान कृष्ण से संन्यास और त्याग के तत्व को अलग-अलग जानने की इच्छा व्यक्त करते हैं।
अर्जुन भगवान कृष्ण से पूछते हैं कि वे संन्यास (कर्मों का त्याग) और त्याग (कर्मों के फल का त्याग) के वास्तविक अर्थ को समझना चाहते हैं। वे भगवान कृष्ण को ‘महाबाहु’, ‘हृषीकेश’ और ‘केशिनिषूदन’ जैसे नामों से संबोधित करते हैं, जो उनकी शक्ति, ज्ञान और असुरों का नाश करने की क्षमता को दर्शाते हैं। अर्जुन इन दोनों अवधारणाओं के बीच अंतर को स्पष्ट रूप से जानना चाहते हैं।
This verse marks the beginning of the final chapter of the Bhagavad Gita, where Arjuna seeks clarity on the critical concepts of Sannyasa and Tyaga, essential for those on a spiritual path.
Arjuna said: O mighty-armed one, I wish to know the truth of renunciation (Sannyasa) and of relinquishment (Tyaga), O Hrishikesha, O slayer of Kesi.
Arjuna asks Lord Krishna to explain the true meaning of renunciation (Sannyasa) and relinquishment (Tyaga).
Arjuna initiates the final chapter of the Bhagavad Gita by expressing his desire to understand the true nature of Sannyasa (renunciation of actions) and Tyaga (renunciation of the fruits of actions). He addresses Krishna with epithets that highlight Krishna’s power (‘mighty-armed’), his mastery over the senses (‘Hrishikesha’), and his victory over evil (‘slayer of Kesi’). Arjuna seeks a clear distinction between these two related but distinct concepts.
Sentence - 1¶
———
अर्जुन उवाच।
———
Meaning¶
अर्जुन ने कहा।
Arjuna said.
Meaning of Words¶
अर्जुन | arjuna | ||
अर्जुन | Arjuna | ||
उवाच | uvāca | कहा | said |
Sentence - 2¶
———
संन्यासस्य महाबाहो तत्त्वमिच्छामि वेदितुम् ।
———
Meaning¶
हे महाबाहु, मैं संन्यास के तत्व को जानना चाहता हूँ।
O mighty-armed one, I wish to know the truth of renunciation (Sannyasa).
Meaning of Words¶
संन्यासस्य | sannyāsasya | ||
संन्यास का, त्याग का, कर्मों के त्याग का | of renunciation | ||
महाबाहो | mahā-bāho | ||
हे महाबाहु | O mighty-armed one | ||
तत्त्वम् | tattvam | ||
तत्व | truth | ||
इच्छामि | icchāmi | ||
इच्छा करता हूँ, चाहता हूँ | I wish | ||
वेदितुम् | veditum | ||
समझना, जानना | to know |
Sentence - 3¶
———
त्यागस्य च हृषीकेश पृथक्केशिनिषूदन ॥
———
Meaning¶
और त्याग का भी, हे हृषीकेश, हे केशिनिषूदन, अलग-अलग।
And of relinquishment (Tyaga) also, O Hrishikesha, O slayer of Kesi, separately.
Meaning of Words¶
त्यागस्य | tyāgasya | ||
त्याग का, कर्मों के फल का त्याग | of relinquishment | ||
च | ca | और | and |
हृषीकेश | hṛṣīkeśa | ||
हे हृषीकेश | O Hrishikesha | ||
पृथक् | pṛthak | ||
अलग-अलग, भिन्न रूप से | separately | ||
केशिनिषूदन | keśi-niṣūdana | ||
हे केशिनिषूदन | O slayer of Kesi | ||