Supreme Person - 15 - 02

The Shloka

———

अधश्चोर्ध्वं प्रसृतास्तस्य शाखा

गुणप्रवृद्धा विषयप्रवालाः ।

अधश्च मूलान्यनुसन्ततानि

कर्मानुबन्धीनि मनुष्यलोके ॥

———

Adhaścordhvaṁ prasṛtāstasya śākhā guṇapravṛddhā viṣayapravālāḥ ।

Adhaśca mūlānyanusantatāni karmānubandhīni manuṣyaloke ॥

———

Meaning / Summary

यह श्लोक भौतिक संसार (संसार) की व्यापक और जटिल प्रकृति पर प्रकाश डालता है। ऊपर और नीचे फैलती हुई शाखाएँ सभी ग्रह प्रणालियों - उच्चतम स्वर्गीय लोकों से लेकर निम्नतम नारकीय क्षेत्रों तक - में इसकी सर्वव्यापकता को दर्शाती हैं। गुणों (सत्व, रजस, तमस) द्वारा पोषण इस बात पर जोर देता है कि भौतिक अस्तित्व के सभी पहलू और उसमें अनुभव इन तीन गुणों द्वारा शासित और शाश्वत बनाए जाते हैं। ‘विषय-भोग ही जिनकी कोपलें हैं’ यह दर्शाता है कि इंद्रिय सुखों के प्रति आसक्ति कैसे प्राणियों को इस चक्र में उलझाए रखती है, लगातार संतुष्टि की तलाश में। इसके अतिरिक्त, नीचे की ओर फैलती हुई द्वितीयक जड़ें, जो इच्छाओं और कर्मिक आसक्तियों का प्रतिनिधित्व करती हैं, कर्म के कार्य और उसके परिणामों की भूमिका पर जोर देती हैं, विशेषकर मनुष्यलोक में जहाँ स्वतंत्र इच्छा नए कर्मों के निर्माण की अनुमति देती है, जिससे पुनर्जन्म का चक्र चलता रहता है।

उस (संसार रूपी वृक्ष) की शाखाएँ नीचे और ऊपर फैली हुई हैं, जो गुणों (सत्व, रजस, तमस) से पोषित होती हैं, और विषय-भोग ही जिनकी कोपलें हैं। और उसकी जड़ें भी नीचे की ओर फैली हुई हैं, जो मनुष्यलोक में कर्मों के बंधन में डालने वाली हैं।

यह श्लोक संसार रूपी वृक्ष (भौतिक जगत) की विशेषताओं का वर्णन करता है। इसकी शाखाएँ, जो विभिन्न जीवन रूपों और लोकों का प्रतिनिधित्व करती हैं, ऊपर और नीचे दोनों दिशाओं में फैली हुई हैं। ये शाखाएँ प्रकृति के तीन गुणों (सत्व, रजस, तमस) से पोषित होती हैं, और इंद्रियों के विषय ही इसकी कोमल कोंपलों के समान हैं, जो प्राणियों को अपनी ओर आकर्षित करते हैं। इसके अलावा, इसकी द्वितीयक जड़ें, जो इच्छाओं और कर्मों का प्रतीक हैं, मनुष्यलोक में फैली हुई हैं, जो व्यक्तियों को कर्म और पुनर्जन्म के अंतहीन चक्र से बांधती हैं।

भगवान कृष्ण भौतिक संसार को एक उल्टे अश्वत्थ (बरगद/पीपल) वृक्ष के रूप में अपने लाक्षणिक वर्णन को जारी रखते हैं। यह श्लोक इस वृक्ष की प्रकृति और विशेषताओं को विस्तार से बताता है, जो संसार के चक्रीय अस्तित्व का प्रतीक है। ‘अधश्चोर्ध्वं प्रसृतास्तस्य शाखा’ (उसकी शाखाएँ नीचे और ऊपर फैली हुई हैं) वाक्यांश इंगित करता है कि भौतिक संसार अस्तित्व के सभी लोकों को समाहित करता है। ‘ऊपर’ की शाखाएँ उच्च ग्रह प्रणालियों (जैसे स्वर्ग लोक, जनलोक, तपलोक, सत्यलोक) का प्रतिनिधित्व करती हैं, जहाँ प्राणी पुण्य कर्मों के परिणाम का अनुभव करते हैं, जबकि ‘नीचे’ की शाखाएँ निम्न और मध्य ग्रह प्रणालियों (जैसे भूलोक - पृथ्वी, पाताललोक, नरकलोक) का प्रतिनिधित्व करती हैं, जहाँ प्राणी अपवित्र गतिविधियों के परिणाम का अनुभव करते हैं। यह दर्शाता है कि भौतिक संसार का प्रभाव सर्वव्यापी है, जो सभी जीवित सत्ताओं को प्रभावित करता है, चाहे वे ब्रह्मांड में कहीं भी निवास करते हों। शाखाओं को ‘गुणप्रवृद्धाः’ (गुणों से पोषित) के रूप में वर्णित किया गया है, जिसका अर्थ है कि वे प्रकृति के तीन गुणों: सत्व (सद्गुण), रजस (कामना), और तमस (अज्ञान) पर पनपती हैं। भौतिक संसार में सभी गतिविधियाँ, विचार और अनुभव इन गुणों से प्रभावित होते हैं, और यही भौतिक संसार को उसकी गतिशीलता और विविधता प्रदान करते हैं। ‘विषयप्रवालाः’ (इंद्रिय विषय ही उसकी कोंपलें या कोमल पत्ते हैं) यह दर्शाता है कि इंद्रिय सुखों का आकर्षण (सुंदर रूप देखना, मधुर ध्वनि सुनना, स्वादिष्ट भोजन चखना, सुगंधित गंध सूंघना, सुखदायक वस्तुओं को छूना) ताजे, आकर्षक पत्तों की तरह कार्य करता है जो बद्ध आत्माओं को भौतिक अस्तित्व के वृक्ष से लगातार आकर्षित और बांधे रखते हैं। ये इंद्रिय विषय वे साधन हैं जिनके द्वारा गुण प्रकट होते हैं और जीव को संलग्न करते हैं। अंत में, श्लोक कहता है ‘अधश्च मूलान्यनुसन्ततानि कर्मानुबन्धीनि मनुष्यलोके’ (और उसकी द्वितीयक जड़ें नीचे की ओर फैली हुई हैं, जो मनुष्यलोक में कर्मों के बंधन में डालने वाली हैं)। यद्यपि उल्टे वृक्ष की प्राथमिक जड़ ऊपर की ओर है (जो परम उत्पत्ति का प्रतिनिधित्व करती है), ये ‘द्वितीयक जड़ें’ उन इच्छाओं, आसक्तियों और परिणामी कर्मों (कर्म) का प्रतीक हैं जो भौतिक संसार में विकसित होते हैं। ये जड़ें गहराई से स्थापित हैं और विशेष रूप से ‘मनुष्यलोके’ (मनुष्यलोक) में ‘नीचे की ओर’ फैली हुई हैं। मनुष्य का जीवन-रूप महत्वपूर्ण है क्योंकि यहीं पर प्राणियों में सचेत कर्म, चुनाव और इस प्रकार, नए कर्म (अच्छे या बुरे) बनाने की क्षमता होती है। ये कर्मिक बंधन आत्मा को जन्म, मृत्यु और पुनर्जन्म के चक्र से और भी अधिक बांधते हैं, जिससे उनका भौतिक संसार में फँसाव बना रहता है। यह श्लोक भौतिक अस्तित्व के जटिल जाल को खूबसूरती से चित्रित करता है, जो गुणों द्वारा पोषित और इच्छाओं व कर्मों द्वारा स्थायी है, जिससे मुक्ति चुनौतीपूर्ण प्रतीत होती है, लेकिन निहित रूप से आसक्ति की इन जड़ों को काटने की आवश्यकता की ओर भी इशारा करता है।

This shloka highlights the pervasive and intricate nature of the material world (samsara). The upward and downward spreading branches signify its omnipresence across all planetary systems – from the highest heavenly realms to the lowest infernal regions. The nourishment by the Gunas (Sattva, Rajas, Tamas) emphasizes that all aspects of material existence, and the experiences within it, are governed and perpetuated by these three qualities. The ‘sense objects as sprouts’ illustrate how attachment to sensory pleasures keeps beings entangled in this cycle, constantly seeking gratification. Furthermore, the downward-spreading secondary roots, representing desires and karmic attachments, underscore the role of action and its consequences in perpetuating rebirth, especially in the human realm where free will allows for the creation of new karma.

Its branches extend downwards and upwards, nourished by the three Gunas (Sattva, Rajas, Tamas), with sense objects serving as its tender leaves or sprouts. And its secondary roots are spread downwards, binding one to actions in the human world.

This verse describes the characteristics of the cosmic tree (the material world). Its branches, representing various life forms and planetary systems, extend both upwards and downwards. These branches are nourished by the three modes of material nature (Gunas), and the objects of the senses act as its tender leaves, attracting beings to it. Additionally, its secondary roots, symbolizing desires and actions, spread out in the human world, binding individuals to the endless cycle of karma and rebirth.

Lord Krishna continues His metaphorical description of the material world as an inverted Ashvattha (Banyan/Peepal) tree. This verse elaborates on the nature and characteristics of this tree, which symbolizes the cyclical existence of samsara. The phrase ‘अधश्चोर्ध्वं प्रसृतास्तस्य शाखा’ (Its branches extend downwards and upwards) indicates that the material world encompasses all realms of existence. The ‘upward’ branches represent the higher planetary systems (like Swarga Loka, Janaloka, Tapoloka, Satyaloka), where beings experience results of virtuous actions, while the ‘downward’ branches represent the lower and middle planetary systems (like Bhuloka – Earth, Patalaloka, Narakaloka), where beings experience the results of impious activities. This signifies that the influence of the material world is all-pervading, affecting all living entities, irrespective of their current abode within the cosmos. The branches are described as ‘गुणप्रवृद्धाः’ (nourished by the Gunas), meaning they thrive on the three modes of material nature: Sattva (goodness), Rajas (passion), and Tamas (ignorance). All activities, thoughts, and experiences in the material world are influenced by these Gunas, and they are what give the material world its dynamism and diversity. The ‘विषयप्रवालाः’ (sense objects as its sprouts or tender leaves) illustrates how the allure of sensory pleasures (seeing beautiful forms, hearing melodious sounds, tasting delicious foods, smelling fragrant aromas, touching pleasing objects) acts like fresh, inviting leaves that continually attract and bind the conditioned souls to the tree of material existence. These sense objects are the means by which the Gunas manifest and engage the living entity. Finally, the verse states ‘अधश्च मूलान्यनुसन्ततानि कर्मानुबन्धीनि मनुष्यलोके’ (And its secondary roots are spread downwards, binding one to actions in the human world). While the primary root of the inverted tree is upwards (representing the Supreme Origin), these ‘secondary roots’ symbolize the desires, attachments, and resultant actions (karma) that develop in the material world. These roots are deeply entrenched and spread ‘downwards,’ particularly in ‘मनुष्यलोके’ (the human world). The human form of life is crucial because it is here that beings have the capacity for conscious action, choice, and thus, the creation of new karma (good or bad). These karmic ties further bind the soul to the cycle of birth, death, and rebirth, perpetuating their entanglement in the material world. This verse beautifully portrays the intricate web of material existence, sustained by the Gunas and perpetuated by desires and actions, making liberation seem challenging but also implicitly pointing towards the need to cut these roots of attachment.

Sentence - 1

———

अधश्चोर्ध्वं प्रसृतास्तस्य शाखा गुणप्रवृद्धा विषयप्रवालाः ।

———

Meaning

उस (संसार रूपी वृक्ष) की शाखाएँ नीचे और ऊपर फैली हुई हैं, जो गुणों (सत्व, रजस, तमस) से पोषित होती हैं, और विषय-भोग ही जिनकी कोपलें हैं।

Its branches extend downwards and upwards, nourished by the three Gunas (Sattva, Rajas, Tamas), with sense objects serving as its tender leaves or sprouts.

Meaning of Words

अधश्च

adhaśca

अधः का अर्थ है ‘नीचे’ या ‘अधोमुख’, और ‘च’ का अर्थ है ‘और’। इस प्रकार, ‘अधश्च’ का अर्थ है ‘नीचे और’ या ‘नीचे की ओर भी’। यह शाखाओं के निचले लोकों में विस्तार को इंगित करता है।

downwards and

Adhaḥ means ‘below’ or ‘downwards,’ and ‘ca’ means ‘and.’ So, ‘adhaśca’ means ‘and downwards’ or ‘below and.’ It refers to the expansion of the branches in the lower realms.

ऊर्ध्वं

ūrdhvaṁ

ऊर्ध्वम् का अर्थ है ‘ऊपर’ या ‘ऊर्ध्वगामी’। यह शाखाओं के ऊपरी लोकों (स्वर्ग आदि) में विस्तार को इंगित करता है।

Urdhvam means ‘upwards’ or ‘above.’ It refers to the expansion of the branches in the higher realms (heavenly planets, etc.).

प्रसृताः

prasṛtāḥ

फैली हुई, विस्तृत

प्रसृताः का अर्थ है ‘फैली हुई’, ‘विस्तृत’ या ‘प्रसारित’। यह बताता है कि इस प्रतीकात्मक वृक्ष की शाखाएँ सभी दिशाओं में कैसे फैलती हैं।

spread, extended

Prasṛtāḥ means ‘spread out,’ ‘extended,’ or ‘stretched forth.’ It describes how the branches of this metaphorical tree extend in all directions.

तस्य

tasya

उसकी, उस

तस्य ‘तत्’ (वह) का षष्ठी एकवचन रूप है, जिसका अर्थ है ‘उसका’ या ‘उसकी’। यहाँ यह पिछले श्लोक में वर्णित संसार रूपी अश्वत्थ वृक्ष को संदर्भित करता है।

its, of that

Tasya is the genitive singular of ‘tad’ (that/he), meaning ‘of that’ or ‘its.’ Here, it refers to the Ashvattha tree of the material world mentioned in the previous verse.

शाखाः

śākhāḥ

शाखाः का अर्थ है ‘शाखाएँ’। संसार को वृक्ष मानने के संदर्भ में, ये शाखाएँ विभिन्न जीवन रूपों, प्रजातियों और लोकों (ग्रह प्रणालियों) का प्रतिनिधित्व करती हैं।

Śākhāḥ means ‘branches.’ In the context of the material world as a tree, these branches represent various life forms, species, and planetary systems.

गुणप्रवृद्धाः

guṇapravṛddhāḥ

गुणप्रवृद्धाः का अर्थ है ‘गुणों द्वारा बढ़ी हुई’ या ‘गुणों से पोषित’। ‘गुण’ (सत्व - सात्विकता, रजस - राजसिकता, तमस - तामसिकता) प्रकृति के तीन गुण हैं जो भौतिक संसार में सभी गतिविधियों और प्राणियों को बनाए रखते हैं और प्रभावित करते हैं। इस प्रकार, इस वृक्ष की शाखाएँ इन गुणों से पुष्ट और विकसित होती हैं।

Guṇapravṛddhāḥ means ‘nourished by the Gunas’ or ‘grown by the qualities.’ The ‘Gunas’ (Sattva - goodness, Rajas - passion, Tamas - ignorance) are the three modes of material nature that sustain and influence all activities and beings in the material world. Thus, the branches of this tree are invigorated and grown by these Gunas.

विषयप्रवालाः

viṣayapravālāḥ

विषय-भोग ही जिनकी कोपलें हैं

विषयप्रवालाः का अर्थ है ‘जिनके विषय-भोग ही कोपलें या कोंपलें हैं’। ‘विषय’ इंद्रियों (दृष्टि, ध्वनि, गंध, स्वाद, स्पर्श) के विषयों को संदर्भित करता है, और ‘प्रवाल’ का अर्थ है ‘कोंपल’ या ‘नवपल्लव’। इन इंद्रिय विषयों के प्रति आसक्ति और उनकी खोज ही इस भौतिक अस्तित्व रूपी वृक्ष में व्यक्ति को और गहराई तक खींचने वाले ताजे, आकर्षक पत्तों के समान हैं।

sense objects as sprouts

Viṣayapravālāḥ means ‘those for whom sense objects are the sprouts or tender leaves.’ ‘Viṣaya’ refers to the objects of the senses (sight, sound, smell, taste, touch), and ‘pravāla’ means ‘sprout’ or ‘tender leaf.’ The attachment to and pursuit of these sense objects are like the fresh, alluring leaves that draw one deeper into the tree of material existence.

Sentence - 2

———

अधश्च मूलान्यनुसन्ततानि कर्मानुबन्धीनि मनुष्यलोके ॥

———

Meaning

और उसकी जड़ें भी नीचे की ओर फैली हुई हैं, जो मनुष्यलोक में कर्मों के बंधन में डालने वाली हैं।

And its (secondary) roots are spread downwards, binding one to actions in the human world.

Meaning of Words

मूलानि

mūlāni

मूलानि का अर्थ है ‘जड़ें’। यद्यपि इस उल्टे वृक्ष की प्राथमिक जड़ें ऊपर की ओर हैं (जो परम सत्ता या ब्रह्म को संदर्भित करती हैं), ये द्वितीयक जड़ें हैं, जो उन इच्छाओं और आसक्तियों का प्रतिनिधित्व करती हैं जो एक आत्मा को भौतिक अस्तित्व से बांधती हैं।

Mūlāni means ‘roots.’ While the primary root of this inverted tree is upwards (referring to the Supreme Being or Brahma), these are the secondary roots, which represent the desires and attachments that bind a soul to material existence.

अनुसन्ततानि

anusantatāni

फैली हुई हैं, विस्तृत हैं

अनुसन्ततानि का अर्थ है ‘फैली हुई हैं’, ‘विस्तृत हैं’ या ‘आपस में गुँथी हुई हैं’। यह इन द्वितीयक जड़ों (इच्छाओं और आसक्तियों) की व्यापक प्रकृति का वर्णन करता है।

spread forth, extended

Anusantatāni means ‘spread forth,’ ‘extended,’ or ‘intertwined.’ It describes the pervasive nature of these secondary roots (desires and attachments).

कर्मानुबन्धीनि

karmānubandhīni

कर्मानुबन्धीनि का अर्थ है ‘कर्मों के बंधन में डालने वाली’ या ‘कर्मों के फल से बंधी हुई’। ये जड़ें (इच्छाएँ) ही प्राणियों को विभिन्न कर्म करने के लिए प्रेरित करती हैं, जो बदले में आगे की प्रतिक्रियाएँ उत्पन्न करते हैं और जन्म-मृत्यु के चक्र (संसार) को जारी रखते हैं।

binding to actions

Karmānubandhīni means ‘binding to action’ or ‘leading to consequences of actions.’ These roots (desires) are what propel beings to perform various actions (karma), which in turn create further reactions and keep the cycle of birth and death (samsara) going.

मनुष्यलोके

manuṣyaloke

मनुष्यलोके का अर्थ है ‘मनुष्यलोक में’ या ‘मनुष्यों के संसार में’। मनुष्यलोक विशेष रूप से महत्वपूर्ण है क्योंकि यहीं पर प्राणियों के पास नई कर्म करने या उनसे ऊपर उठने की स्वतंत्र इच्छा और क्षमता होती है, जबकि अन्य लोकों में अनुभव अधिकतर पिछले कर्मों के परिणाम होते हैं।

Manuṣyaloke means ‘in the human world’ or ‘in the realm of humans.’ The human realm is particularly significant because it is here that beings have the free will and capacity to either generate new karma or transcend it, unlike other realms where experiences are mostly results of past karma.