Vision of the Universal Form - 11 - 02¶
The Shloka¶
———
भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया ।
त्वत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥
———
bhavāpyayau hi bhūtānāṁ śrutau vistaraśo mayā।
tvattaḥ kamalapatrākṣa māhātmyamapi cāvyayam॥
———
Meaning / Summary¶
यह श्लोक अर्जुन के भगवान कृष्ण के प्रति सम्मान और विस्मय को दर्शाता है। वह भगवान की बातों को सुनकर उनकी महानता और विराट रूप के प्रति और भी अधिक आश्चर्यचकित हैं।
हे कमल के समान नेत्रों वाले अर्जुन, मैंने तुमसे प्राणियों की उत्पत्ति और विनाश के बारे में विस्तार से सुना है, और तुम्हारी अविनाशी महिमा के बारे में भी सुना है।
अर्जुन कहते हैं कि उन्होंने भगवान से प्राणियों की उत्पत्ति और विनाश के बारे में विस्तार से सुना है, और भगवान की अविनाशी महिमा के बारे में भी सुना है।
हे कमल-पत्राक्ष! कमल के समान सुंदर नेत्रों वाले अर्जुन, मैंने आपसे भूतों (प्राणियों) की उत्पत्ति (भवा) और प्रलय (अप्ययौ) के बारे में विस्तार से सुना है, और आपकी अविनाशी (अव्ययम्) महिमा (माहात्म्यम्) के बारे में भी सुना है। इस प्रकार, अर्जुन भगवान की बातों को सुनकर उनकी महानता और विराट रूप के प्रति और भी अधिक विस्मित हो रहे हैं।
This verse highlights Arjuna’s respect and awe towards Lord Krishna. He is further amazed by the Lord’s greatness and cosmic form upon hearing His words.
O Arjuna, O lotus-eyed one, I have heard from you in detail about the appearance and disappearance of beings, and also about your imperishable glory.
Arjuna states that he has heard from the Lord in detail about the appearance and disappearance of beings, and also about the Lord’s imperishable glory.
O lotus-eyed Arjuna, I have heard from you in detail about the origin (bhava) and dissolution (apyayau) of beings (bhutanam), and also about your inexhaustible (avyayam) greatness (mahatmyam). Thus, Arjuna expresses his amazement upon hearing the words of the Lord, further solidifying his awe of Krishna’s magnificence and cosmic form.
Sentence - 1¶
———
भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया ।
———
Meaning¶
मैंने प्राणियों की उत्पत्ति और विनाश के बारे में विस्तार से सुना है।
I have heard in detail about the appearance and disappearance of beings.
Meaning of Words¶
भवाप्ययौ | bhavāpyayau | ||
उत्पत्ति और विनाश | Appearance and disappearance | ||
हि | hi | निश्चित रूप से | Indeed |
भूतानां | bhūtānāṁ | ||
प्राणियों का | Of beings | ||
श्रुतौ | śrutau | ||
मैंने सुना है, श्रवण किया है | Heard | ||
विस्तरशो | vistaraśo | ||
विस्तार से | In detail | ||
मया | mayā | मुझसे, मेरे द्वारा | By me. |
Sentence - 2¶
———
त्वत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥
———
Meaning¶
हे कमल के समान नेत्रों वाले, मैंने आपसे आपकी अविनाशी महिमा के बारे में भी सुना है।
From you, O lotus-eyed one, I have also heard about your imperishable glory.
Meaning of Words¶
त्वत्तः | tvattaḥ | ||
आपसे | From you, through you. | ||
कमलपत्राक्ष | kamalapatrākṣa | ||
हे कमल के समान नेत्रों वाले | O lotus-eyed one | ||
माहात्म्यम् | māhātmyam | ||
महिमा | Glory | ||
अपि | api | ||
भी | Also, even, in addition. | ||
च | ca | और | And |
अव्ययम् | avyayam | ||
अपरिवर्तनशील, अविनाशी, शाश्वत | Imperishable | ||