Self-Control - 06 - 03

The Shloka

———

आरुरुक्षोर्मुनेर्योगं कर्म कारणमुच्यते ।

योगारूढस्य तस्यैव शमः कारणमुच्यते ॥

———

Ārurukṣormuneryogaṁ karma kāraṇamucyate ।

Yogārūḍhasya tasyaiva śamaḥ kāraṇamucyate ॥

———

Meaning / Summary

यह श्लोक आध्यात्मिक विकास के एक महत्वपूर्ण सिद्धांत पर प्रकाश डालता है: साधक की अवस्था के अनुसार प्रगति के साधन बदलते रहते हैं। प्रारम्भिक साधकों के लिए, निःस्वार्थ कर्म (कर्मयोग) मन को शुद्ध करता है और उसे गहरी ध्यान की तैयारी के लिए तैयार करता है। उन्नत साधकों के लिए, जिन्होंने मानसिक स्थिरता प्राप्त कर ली है, उस स्थिरता को शांति (शम) और बाहरी कर्मों से अनासक्ति के माध्यम से बनाए रखना सर्वोपरि है। यह इस बात पर जोर देता है कि कर्म और त्याग दोनों का अपना स्थान है, लेकिन आध्यात्मिक यात्रा के विभिन्न चरणों में।

योग की सीढ़ियों पर चढ़ने की इच्छा रखने वाले मुनि के लिए कर्म को साधन कहा जाता है। और जो योगारूढ़ हो चुका है, उसी के लिए शांति को ही (उसकी स्थिति बनाए रखने का) साधन कहा जाता है।

यह श्लोक योगमार्ग पर साधक की दो अवस्थाओं का वर्णन करता है। प्रारम्भ में, जो व्यक्ति योग की अवस्था को प्राप्त करना चाहता है, उसके लिए निःस्वार्थ कर्म ही साधन है। जब साधक योगारूढ़ हो जाता है, अर्थात योग की अवस्था को प्राप्त कर लेता है, तब मन की शांति और बाह्य कर्मों से उपरामता ही उस अवस्था को बनाए रखने का साधन बन जाती है।

यह भगवद गीता का श्लोक एक आध्यात्मिक साधक के प्रगतिशील मार्ग को, विशेष रूप से योग के संदर्भ में, स्पष्ट करता है। यह एक योगी की यात्रा में दो विशिष्ट चरणों की पहचान करता है और प्रत्येक के लिए उचित साधन निर्धारित करता है। पहले चरण में, ‘आरुरुक्षोर्मुनेः’ - उस मुनि के लिए जो योग (परमात्मा से मिलन) की अवस्था में आरोहण करने की इच्छा रखता है - ‘कर्म’ (क्रिया) को ‘कारणम्’ (साधन) कहा गया है। यह कर्म योग के अभ्यास को संदर्भित करता है, जहाँ व्यक्ति अपने निर्धारित कर्तव्यों और कार्यों को फलों से अनासक्त होकर, उन्हें परमात्मा को अर्पित करता है। यह निःस्वार्थ कर्म मन को शुद्ध करता है (चित्त शुद्धि), अशुद्धियों और विक्षेपों को दूर करता है, और मन को गहन चिंतन और ध्यान के लिए उपयुक्त बनाता है। यह अहंकार और इच्छाओं को दूर करने में मदद करता है, जो मानसिक संतुलन प्राप्त करने में बाधाएँ हैं। दूसरे चरण में, ‘योगारूढस्य’ - उस व्यक्ति के लिए जिसने योग की अवस्था को पहले ही प्राप्त कर लिया है या उसमें स्थित हो गया है - ‘शमः’ (शांति या उपरामता) को ‘कारणम्’ (साधन) कहा गया है। एक बार जब योगी ने योग की अवस्था प्राप्त कर ली है, जिसकी विशेषता एक स्थिर और शांत मन है, और उसने परमात्मा के साथ मिलन का अनुभव कर लिया है, तो ध्यान बाहरी क्रिया से आंतरिक स्थिरता की ओर स्थानांतरित हो जाता है। इस उन्नत अवस्था में, बहुत अधिक बाहरी गतिविधियों में संलग्न होना स्थापित आंतरिक शांति को भंग कर सकता है। इसलिए, ‘शम’ - जो मानसिक शांति, इंद्रियों के प्रत्याहार, और सभी इच्छा-प्रेरित कार्यों से उपरामता द्वारा प्रतिष्ठित है - उस मिलन और आंतरिक शांति की स्थिति को बनाए रखने, गहरा करने और स्थिर करने का साधन बन जाता है। यह सभी गतिविधियों का पूर्ण त्याग नहीं है, बल्कि गतिविधियों और उनके फलों से आसक्ति का त्याग है, और आंतरिक शांति को अपनाना है। इस प्रकार, यह श्लोक आध्यात्मिक अभ्यास की गतिशील प्रकृति को खूबसूरती से दर्शाता है, इस बात पर जोर देता है कि विधियों को अभ्यासकर्ता की उपलब्धि के स्तर के साथ विकसित होना चाहिए।

This verse highlights a crucial principle of spiritual development: the appropriate means for progress change with the aspirant’s stage. For beginners, selfless action (karma yoga) purifies the mind and prepares it for deeper meditation. For advanced practitioners who have achieved mental stability, maintaining that stability through quietude (śama) and detachment from external actions is paramount. It emphasizes that both action and renunciation have their place, but at different times in the spiritual journey.

For the sage who is aspiring to ascend to Yoga (union with the Divine), action (Karma) is said to be the means. For the same person who has already ascended to Yoga, tranquility (Śama) is said to be the means.

This verse describes the two stages of a yogi’s journey. Initially, for an aspirant seeking to reach the state of yoga, selfless action is the essential means. Once the yogi has achieved that state of union, then inner tranquility and cessation of external actions become the means to maintain and deepen that state.

This verse from the Bhagavad Gita delineates the progressive path of a spiritual aspirant, specifically in the context of Yoga. It identifies two distinct stages in a yogi’s journey and prescribes the appropriate means for each. In the first stage, for the ‘ārurukṣuḥ muneḥ’ – the sage who is aspiring or desirous of ascending to Yoga – ‘karma’ (action) is declared as the ‘kāraṇam’ (means). This refers to the practice of Karma Yoga, where an individual performs their prescribed duties and actions without attachment to the results, offering them to the Divine. This selfless action purifies the mind (चित्त शुद्धि), removes impurities and distractions, and makes the mind suitable for deeper contemplation and meditation. It helps in overcoming ego and desire, which are obstacles to achieving mental equipoise. In the second stage, for the ‘yogārūḍhasya’ – the one who has already ascended or attained the state of Yoga – ‘śamaḥ’ (tranquility or cessation) is declared as the ‘kāraṇam’ (means). Once the yogi has achieved the state of Yoga, characterized by a stable and peaceful mind, and has realized the union with the Divine, the focus shifts from external action to internal stillness. At this advanced stage, engaging in too many external activities might disturb the established inner calm. Therefore, ‘śama’ – characterized by mental quietude, withdrawal of the senses, and cessation of all desire-driven actions – becomes the means to maintain, deepen, and stabilize that state of union and inner peace. It is not an abandonment of all activity, but an abandonment of attachment to activity and its results, and an embrace of inner stillness. The verse thus beautifully illustrates the dynamic nature of spiritual practice, emphasizing that the methods must evolve with the practitioner’s level of attainment.

Sentence - 1

———

आरुरुक्षोर्मुनेर्योगं कर्म कारणमुच्यते ।

———

Meaning

योग की सीढ़ियों पर चढ़ने की इच्छा रखने वाले मुनि के लिए कर्म को साधन कहा जाता है।

For the sage who is aspiring to ascend to yoga, action (karma) is said to be the means.

Meaning of Words

आरुरुक्षोः

Ārurukṣoḥ

ऊपर उठने की इच्छा रखने वाले के लिए, आरोहण करने वाले के लिए

उस व्यक्ति के लिए जो योग (परमात्मा से जुड़ने) की अवस्था को प्राप्त करने की इच्छा रखता है, जो अभी प्रारम्भिक अवस्था में है और आध्यात्मिक मार्ग पर आगे बढ़ना चाहता है। यह उस साधक को इंगित करता है जो अभी योग की अवस्था तक पहुंचा नहीं है बल्कि उसके लिए प्रयास कर रहा है।

for one who wishes to ascend, for the aspirant

Refers to an aspirant or a seeker who is at the initial stage of their spiritual journey, striving to attain the state of yoga. It implies someone who is still climbing, not yet at the summit of spiritual realization.

मुनेः

Muneḥ

मुनि के लिए, मननशील व्यक्ति के लिए

ऐसे व्यक्ति के लिए जो मननशील है, ध्यान करता है, या आध्यात्मिक मार्ग पर चलता है। यह योगमार्ग के उस साधक को इंगित करता है जो सत्य की खोज में लीन है।

for the sage, for the meditator

A contemplative person, a sage, or a silent one who practices meditation and introspection. Here, it signifies a spiritual seeker engaged in the practice of yoga.

योगं

Yogaṁ

योग को, परमात्मा से जुड़ने को

वह अवस्था जहाँ मन शांत और स्थिर हो जाता है, जहाँ आत्मा का परमात्मा से मिलन होता है, या उस प्रक्रिया को जिससे यह अवस्था प्राप्त होती है। यह चेतना की उच्च स्थिति है।

to yoga, to union with the Divine

The state of spiritual union, equilibrium of mind, or the process leading to self-realization. In this context, it refers to the elevated state of spiritual consciousness where the individual self unites with the Universal Self.

कर्म

Karma

कर्म, कार्य

अपने नियत कर्तव्य, बिना फल की इच्छा के किए गए कार्य, या निःस्वार्थ सेवा। योग के संदर्भ में, यह वह साधन है जिसके द्वारा व्यक्ति चित्त शुद्धि प्राप्त करता है और मन को एकाग्र करता है।

action, work

Prescribed duties, actions performed without attachment to results, or selfless service. In the context of Karma Yoga, it’s the path of action that purifies the mind and prepares it for higher spiritual practices.

कारणम्

Kāraṇam

कारण, साधन

वह जिससे कोई कार्य सिद्ध होता है; किसी चीज़ को प्राप्त करने का माध्यम या हेतु। इस संदर्भ में, यह योग की अवस्था तक पहुंचने का तरीका है।

means, cause, instrument

That by which something is achieved; the instrument or reason. Here, it indicates the method or path to attain the state of yoga.

उच्यते

Ucyate

कहा जाता है, कहलाता है

ऐसा कहा जाता है या माना जाता है; यह एक सामान्य कथन या शास्त्रीय मत को दर्शाता है।

is said, is declared

It is stated or declared; a common passive form indicating a general understanding or a principle stated in scriptures.

Sentence - 2

———

योगारूढस्य तस्यैव शमः कारणमुच्यते ॥

———

Meaning

उसी योगारूढ़ व्यक्ति के लिए, शांति को ही साधन कहा जाता है।

For that same person who has ascended to yoga, tranquility (śama) is said to be the means.

Meaning of Words

योगारूढस्य

Yogārūḍhasya

योगारूढ़ व्यक्ति के लिए, योग में स्थित हुए व्यक्ति के लिए

उस व्यक्ति के लिए जो योग की अवस्था (चित्त की स्थिरता और परमात्मा से एकत्व) को प्राप्त कर चुका है, जिसने योग के शिखर पर आरोहण कर लिया है। यह उस सिद्ध योगी को इंगित करता है जिसने मानसिक संतुलन और शांति प्राप्त कर ली है।

for one who has ascended to yoga, for the advanced yogi

Refers to a person who has already attained the state of yoga, meaning they have stabilized their mind, achieved inner peace, and realized union with the Divine. They have successfully climbed the ladder of yoga.

तस्यैव

Tasyaiva

उसी के लिए, उसी व्यक्ति के लिए

‘तस्य’ (उसके लिए) और ‘एव’ (ही) का संयोजन, जो यह दर्शाता है कि यह पहले वर्णित व्यक्ति के लिए ही है, लेकिन अब उसकी अवस्था बदल गई है और वह योग में स्थित हो चुका है।

for that very one, for him alone

A combination of ‘tasya’ (for him) and ‘eva’ (only/indeed), emphasizing that it is for the same individual mentioned previously, but now at an advanced and stable stage of their spiritual journey.

शमः

Śamaḥ

शांति, उपरामता, मन का निग्रह

आंतरिक शांति, मन की स्थिरता, इंद्रियों और मन का नियंत्रण, बाहरी गतिविधियों या इच्छाओं से विरक्ति जो आंतरिक शांति को भंग करती हैं। यह संतुलन और मानसिक अशांति से मुक्ति की अवस्था है।

tranquility, cessation, calmness, self-control

Inner peace, mental quietude, control of the mind and senses, and cessation of external activities or desires that disturb inner calm. It is a state of equilibrium and freedom from mental agitation.

कारणमुच्यते

Kāraṇamucyate

साधन कहा जाता है

इसे साधन या मार्ग कहा जाता है। यह इस सिद्धांत को दोहराता है कि आध्यात्मिक विकास के विभिन्न चरणों के लिए विभिन्न साधनों की आवश्यकता होती है।

is said to be the means

It is declared to be the instrument or method. This reiterates the principle that different stages of spiritual development require different means.