Renunciation - 05 - 03¶
The Shloka¶
———
ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।
निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥
———
Gñeyaḥ sa nityasaṁnyāsī yo na dveṣṭi na kāṅkṣati ।
Nirdvandvo hi mahābāho sukhaṁ bandhātpramucyate ॥
———
Meaning / Summary¶
इस श्लोक का महत्व संन्यास की परिभाषा को पुनः स्थापित करने में निहित है। यह इस बात पर जोर देता है कि सच्चा संन्यास केवल बाहरी वस्तुओं का त्याग करना या तपस्वी जीवन शैली अपनाना नहीं है, बल्कि मन की एक आंतरिक स्थिति है जहाँ व्यक्ति आसक्ति और घृणा से मुक्त होता है। यह बताता है कि वास्तविक बंधन मनोवैज्ञानिक है, जो इच्छाओं और नापसंद से उत्पन्न होता है, और इन द्वंद्वों से ऊपर उठकर ही मुक्ति प्राप्त की जा सकती है। भगवान कृष्ण अर्जुन को “महाबाहो” कहकर संबोधित करते हैं ताकि यह संकेत दे सकें कि यह आंतरिक शक्ति आध्यात्मिक युद्ध में शारीरिक पराक्रम जितनी ही महत्वपूर्ण है।
उसे नित्य संन्यासी जानना चाहिए जो न तो किसी से द्वेष करता है और न ही किसी वस्तु की इच्छा करता है; क्योंकि हे महाबाहो! जो द्वंद्वों से रहित होता है, वह सुखपूर्वक बंधन से मुक्त हो जाता है।
यह श्लोक एक सच्चे संन्यासी को बाहरी कार्यों से नहीं, बल्कि आंतरिक स्थिति से परिभाषित करता है। एक व्यक्ति जो सभी द्वेष (घृणा) और इच्छाओं (कामना) से मुक्त है, और इस प्रकार सुख-दुख, लाभ-हानि जैसे विपरीत युग्मों (द्वंद्वों) से अप्रभावित रहता है, उसे नित्य संन्यासी माना जाता है। ऐसा व्यक्ति, इन मानसिक विक्षोभों से परे होकर, जन्म और मृत्यु के चक्र से आसानी से मुक्ति प्राप्त कर लेता है।
इस गहरे श्लोक में, भगवान कृष्ण अर्जुन के लिए संन्यास या वैराग्य के वास्तविक सार को स्पष्ट करते हैं। वह बताते हैं कि एक व्यक्ति को ‘नित्य संन्यासी’ - यानी एक शाश्वत या सदा संन्यासी - उसके बाहरी रूप या कार्यों से नहीं, बल्कि उसकी आंतरिक मनोदशा से समझना चाहिए। ऐसे व्यक्ति की मुख्य विशेषताएँ दोहरी हैं: वे न तो किसी चीज़ या किसी के प्रति घृणा (द्वेष) रखते हैं, और न ही किसी चीज़ की इच्छा (कामना) रखते हैं। द्वेष और कामना, ये दो मौलिक मनोवैज्ञानिक अवस्थाएँ हैं जो व्यक्ति को भौतिक संसार से बांधती हैं। द्वेष तब उत्पन्न होता है जब कोई व्यक्ति किसी अवांछित चीज़ का सामना करता है, जबकि कामना तब उत्पन्न होती है जब कोई वांछित चीज़ की लालसा करता है। इन दोनों प्रतिक्रियाओं से ऊपर उठकर, एक व्यक्ति समभाव की स्थिति प्राप्त करता है। श्लोक का उत्तरार्ध इस विचार को “महाबाहो” (महान भुजाओं वाले) कहकर अर्जुन को संबोधित करके पुष्ट करता है, एक ऐसा शब्द जो उसके पराक्रम और शक्ति को स्वीकार करता है, लेकिन यहाँ इसका अर्थ है कि सच्ची शक्ति इच्छा और घृणा जैसे आंतरिक शत्रुओं को जीतने में निहित है। कृष्ण कहते हैं कि ऐसा व्यक्ति, जो “निर्द्वंद्व” (द्वंद्वों से रहित) है, जिसका अर्थ है सुख और दुख, सर्दी और गर्मी, मान और अपमान जैसे विपरीत युग्मों से अप्रभावित रहना, भौतिक अस्तित्व के बंधन (बंधात्) से आसानी से मुक्ति (प्रमुच्यते) प्राप्त कर लेता है। यह मुक्ति एक संघर्ष नहीं है बल्कि “सुखम्” (आसानी से या खुशी से) होती है, क्योंकि मनोवैज्ञानिक आसक्ति और घृणा की आंतरिक कड़ियाँ टूट चुकी होती हैं। यह श्लोक इस बात पर जोर देता है कि मानसिक वैराग्य और समभाव ही सच्ची स्वतंत्रता के मार्ग हैं, चाहे किसी का बाहरी व्यवसाय या स्थिति कुछ भी हो।
The significance of this shloka lies in redefining renunciation. It emphasizes that true sannyasa is not merely giving up external possessions or adopting an ascetic lifestyle, but an internal state of mind where one is free from attachment and aversion. It highlights that the real bondage is psychological, arising from desires and dislikes, and liberation is achieved by rising above these dualities. Lord Krishna addresses Arjuna as “Mahabaho” to imply that this internal strength is as crucial as physical prowess in the spiritual battle.
He should be known as a perpetual renunciate who neither hates nor desires; for, O mighty-armed Arjuna, one who is free from dualities is easily liberated from bondage.
This shloka defines a true renunciate (sannyasi) not by external actions, but by internal state. A person who is free from all hatred (dvesha) and desires (kanksha), and thus unaffected by the pairs of opposites (dualities like pleasure/pain, gain/loss), is considered a perpetual renunciate. Such an individual, having transcended these mental agitations, easily attains liberation from the cycle of birth and death.
In this profound verse, Lord Krishna clarifies the true essence of sannyasa, or renunciation, for Arjuna. He explains that a person should be understood as a ‘nitya sannyasi’ – a perpetual or eternal renunciate – not by their outward appearance or actions, but by their inner disposition. The key characteristics of such a person are twofold: they neither harbor hatred (dvesha) towards anything or anyone, nor do they possess desires (kanksha) for anything. Hatred and desire are the two fundamental psychological states that bind an individual to the material world. Hatred arises when one encounters something undesirable, while desire arises when one longs for something perceived as desirable. By transcending both these reactions, a person achieves a state of equanimity. The latter half of the verse reinforces this idea by addressing Arjuna as “Mahabaho” (mighty-armed), a term that acknowledges his valor and strength, but here implies that true strength lies in conquering the internal enemies of desire and aversion. Krishna states that such a person, who is “nirdvandva” (free from dualities), meaning unaffected by the pairs of opposites like pleasure and pain, heat and cold, honor and dishonor, success and failure, easily achieves liberation (pramucyate) from the bondage (bandhat) of material existence. This liberation is not a struggle but occurs “sukham” (easily or happily), because the internal chains of psychological attachment and aversion have been broken. This shloka emphasizes that mental detachment and equanimity are the paths to true freedom, regardless of one’s external occupation or status.
Sentence - 1¶
———
ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।
———
Meaning¶
उसे नित्य संन्यासी जानना चाहिए जो न तो किसी से द्वेष करता है और न ही किसी वस्तु की इच्छा करता है।
He should be known as a perpetual renunciate who neither hates nor desires.
Meaning of Words¶
ज्ञेयः | Gñeyaḥ | ||
जानने योग्य | Should be known | ||
स | sa | ||
वह | He, that person | ||
नित्यसंन्यासी | nityasaṁnyāsī | ||
नित्य संन्यासी | A perpetual renunciate | ||
यः | yaḥ | जो | Who |
न | na | नहीं | Not |
द्वेष्टि | dveṣṭi | ||
द्वेष करता है | Hates, dislikes | ||
काङ्क्षति | kāṅkṣati | ||
इच्छा करता है | Desires, longs for | ||
Sentence - 2¶
———
निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥
———
Meaning¶
क्योंकि हे महाबाहो! जो द्वंद्वों से रहित होता है, वह सुखपूर्वक बंधन से मुक्त हो जाता है।
For, O mighty-armed Arjuna, one who is free from dualities is easily liberated from bondage.
Meaning of Words¶
निर्द्वन्द्वो | nirdvandvaḥ | ||
द्वंद्वों से रहित | Free from dualities | ||
हि | hi | ||
क्योंकि, वास्तव में | Indeed, for, certainly | ||
महाबाहो | mahābāho | ||
हे महाबाहो | O mighty-armed one | ||
सुखं | sukhaṁ | ||
सुखपूर्वक, आसानी से | Easily, happily, with ease | ||
बन्धात् | bandhāt | ||
बंधन से | From bondage | ||
प्रमुच्यते | pramucyate | ||
भली-भांति मुक्त हो जाता है | Is completely liberated |