Action - 03 - 03

The Shloka

———

श्रीभगवानुवाच ।

लोकेऽस्मिन् द्विविधा निष्ठा पुरा प्रोक्ता मयानघ ।

ज्ञानयोगेन साङ्ख्यानां कर्मयोगेन योगिनाम् ॥

———

Śrībhagavānuvāca.

Loke’smin dvividhā niṣṭhā purā proktā mayānagha.

Jñānayogena sāṅkhyānāṁ karmayogena yoginām.

———

Meaning / Summary

यह श्लोक महत्वपूर्ण है क्योंकि यह ज्ञान (ज्ञान योग) और कर्म (कर्म योग) के मार्गों पर भगवान कृष्ण के दृष्टिकोण को स्पष्ट करता है। यह सीधे पिछले श्लोकों से अर्जुन की उलझन को संबोधित करता है जहाँ अर्जुन ने सवाल किया था कि यदि ज्ञान श्रेष्ठ है तो उसे युद्ध में क्यों शामिल होना चाहिए। कृष्ण बताते हैं कि ये विरोधाभासी नहीं बल्कि पूरक मार्ग हैं, जो विभिन्न स्वभावों के लिए उपयुक्त हैं। वे इस बात पर जोर देते हैं कि दोनों अंतिम लक्ष्य की ओर ले जाते हैं, लेकिन विभिन्न माध्यमों से। इसका महत्व इस आधार को स्थापित करने में है कि कर्म का त्याग हमेशा कर्म करने से श्रेष्ठ नहीं होता है, खासकर जब सही दृष्टिकोण के साथ किया जाए। यह अर्जुन और भौतिक दुनिया के अधिकांश लोगों के लिए कर्म योग को सबसे उपयुक्त मार्ग के रूप में विस्तृत व्याख्या के लिए मंच तैयार करता है।

श्री भगवान् ने कहा: हे निष्पाप (अर्जुन), इस लोक में मेरे द्वारा पहले दो प्रकार की निष्ठा कही गई है - ज्ञानयोग द्वारा सांख्य-निष्ठा वालों के लिए और कर्मयोग द्वारा योगियों के लिए।

भगवान कृष्ण अर्जुन को स्पष्ट करते हैं कि आध्यात्मिक प्राप्ति के दो मुख्य मार्ग हैं, जो उन्होंने पहले सिखाए थे: दार्शनिक विवेक और त्याग की ओर प्रवृत्त लोगों के लिए ज्ञान का मार्ग (ज्ञान योग), और निस्वार्थ भाव से कर्तव्यों का पालन करने की ओर प्रवृत्त लोगों के लिए कर्म का मार्ग (कर्म योग)।

This shloka is pivotal as it clarifies Krishna’s stance on the paths of knowledge (Jñāna Yoga) and action (Karma Yoga). It directly addresses Arjuna’s confusion from the previous verses where Arjuna questioned why he should engage in battle if knowledge is superior. Krishna explains that these are not conflicting but complementary paths, suitable for different temperaments. He emphasizes that both lead to the ultimate goal, but through different means. The significance lies in establishing the foundation for understanding that renunciation of action is not always superior to performing action, especially when done with the right attitude. It sets the stage for a detailed explanation of Karma Yoga as the most suitable path for Arjuna and for most people in the material world.

The Supreme Lord said: O sinless one, in this world, a twofold path was declared by Me formerly: for the Sāṅkhyas (philosophers), by the path of knowledge, and for the Yogīs (men of action), by the path of action.

Lord Krishna clarifies to Arjuna that there are two main paths to spiritual realization, previously taught by Him: the path of knowledge (Jñāna Yoga) for those inclined towards philosophical discrimination and renunciation, and the path of action (Karma Yoga) for those inclined towards performing duties selflessly.

Sentence - 1

———

श्रीभगवानुवाच ।

———

Meaning

श्री भगवान् ने कहा:

The Supreme Lord said:

Meaning of Words

श्रीभगवान्

Śrībhagavān

श्री भगवान्

भगवान श्री कृष्ण को संदर्भित करता है, जिन्हें भगवान का सर्वोच्च व्यक्तित्व माना जाता है। ‘श्री’ उपसर्ग ऐश्वर्य, सौंदर्य और शुभता को दर्शाता है। ‘भगवान’ का अर्थ है वह जो सभी छह ऐश्वर्यों (शक्ति, यश, धन, ज्ञान, सौंदर्य और वैराग्य) को पूर्ण रूप से धारण करता है। यहाँ, यह दर्शाता है कि कृष्ण सभी ज्ञान के अंतिम स्रोत के रूप में प्रामाणिक रूप से बोल रहे हैं।

The Supreme Lord, Lord Krishna

Refers to Lord Krishna, who is considered the Supreme Personality of Godhead. The prefix ‘Śrī’ denotes opulence, beauty, and auspiciousness. ‘Bhagavān’ means one who possesses all six opulences in full: strength, fame, wealth, knowledge, beauty, and renunciation. Here, it signifies that Krishna is speaking authoritatively as the ultimate source of all knowledge.

उवाच

uvāca

कहा

said

Sentence - 2

———

लोकेऽस्मिन् द्विविधा निष्ठा पुरा प्रोक्ता मयानघ ।

———

Meaning

हे निष्पाप (अर्जुन), इस लोक में मेरे द्वारा पहले दो प्रकार की निष्ठा कही गई है।

O sinless one, in this world, a twofold path was declared by Me formerly.

Meaning of Words

लोकेऽस्मिन्

loke’smin

इस लोक में

‘लोके’ (लोक में) और ‘अस्मिन्’ (इस) का संयोजन। यह मानवीय लोक, उस भौतिक अस्तित्व को संदर्भित करता है जहाँ प्राणी आध्यात्मिक समझ और मुक्ति के लिए प्रयास करते हैं।

in this world

A combination of ‘loke’ (in the world) and ‘asmin’ (in this). It refers to the human realm, the material existence where beings strive for spiritual understanding and liberation.

द्विविधा

dvividhā

दो प्रकार की

यह दर्शाता है कि किसी विशेष अवधारणा की दो विशिष्ट श्रेणियां या प्रकार हैं, जो इस संदर्भ में आध्यात्मिक अनुशासन के मार्गों को संदर्भित करता है।

twofold, of two kinds

Signifies that there are two distinct categories or types of a particular concept, which in this context refers to the paths of spiritual discipline.

निष्ठा

niṣṭhā

निष्ठा, दृढ़ता, समर्पण

यह किसी सिद्धांत या अभ्यास के प्रति दृढ़ पालन, एक स्थिर निष्ठा या विश्वास को दर्शाता है। आध्यात्मिक संदर्भ में, यह आध्यात्मिक प्राप्ति के लिए चुना गया मार्ग या विधि का प्रतिनिधित्व करता है। यह एक स्थिर और अटूट प्रतिबद्धता को इंगित करता है।

path, dedication, faith, firm resolve, devotion, fixed principle

It denotes a firm adherence to a principle or practice, a steady devotion or faith. In a spiritual context, it represents the chosen path or method for achieving spiritual realization. It implies a steady and unwavering commitment.

पुरा

purā

पहले, पूर्व में

formerly, in ancient times, previously

प्रोक्ता

proktā

कही गई

declared, stated, spoken

मया

mayā

मेरे द्वारा

by Me (Krishna)

अनघ

anagha

हे निष्पाप

यह अर्जुन को संबोधित किया गया है। ‘अनघ’ का अर्थ है जो पाप से मुक्त हो (अन- का अर्थ ‘बिना’ और अघ का अर्थ ‘पाप’)। कृष्ण अर्जुन को ‘निष्पाप’ कहते हैं क्योंकि अर्जुन हृदय से शुद्ध है और सत्य के प्रति अपनी भक्ति और खोज में ईमानदार है। वह स्वार्थी इच्छाओं या द्वेष से प्रेरित नहीं है, बल्कि धार्मिकता और समझ की इच्छा से प्रेरित है।

O sinless one

This is an address to Arjuna. ‘Anagha’ means one who is free from sin (an- meaning ‘without’ and agha meaning ‘sin’). Krishna addresses Arjuna as ‘sinless’ because Arjuna is pure in heart and sincere in his devotion and quest for truth. He is not motivated by selfish desires or malice, but by a desire for righteousness and understanding.

Sentence - 3

———

ज्ञानयोगेन साङ्ख्यानां कर्मयोगेन योगिनाम् ॥

———

Meaning

ज्ञानयोग द्वारा सांख्य-निष्ठा वालों के लिए और कर्मयोग द्वारा योगियों के लिए।

For the Sāṅkhyas (philosophers), by the path of knowledge, and for the Yogīs (men of action), by the path of action.

Meaning of Words

ज्ञानयोगेन

jñānayogena

ज्ञानयोग द्वारा

यह विवेकी ज्ञान और बौद्धिक समझ के माध्यम से प्राप्त आध्यात्मिक अनुशासन के मार्ग को संदर्भित करता है। इसमें शाश्वत (आत्मा, ब्रह्म) को अस्थायी (पदार्थ, शरीर) से अलग करना और अपनी सच्ची आध्यात्मिक पहचान को समझना शामिल है। यह आमतौर पर उन लोगों द्वारा अपनाया जाता है जो त्याग और चिंतनशील विचार की ओर प्रवृत्त होते हैं।

by the Yoga of Knowledge, through the path of knowledge

This refers to the path of spiritual discipline achieved through discriminative knowledge and intellectual understanding. It involves distinguishing the eternal (soul, Brahman) from the temporary (matter, body) and realizing one’s true spiritual identity. It is typically followed by those who are inclined towards renunciation and contemplative thought.

साङ्ख्यानाम्

sāṅkhyānām

सांख्य-निष्ठा वालों के लिए, ज्ञानयोगियों के लिए

सांख्य यहाँ उन लोगों को संदर्भित करता है जो ज्ञान योग का पालन करते हैं। वे दार्शनिक विचारक होते हैं जो पुरुष (चेतना/स्व) और प्रकृति (पदार्थ/प्रकृति) के बीच भेदभाव के माध्यम से दुनिया का विश्लेषण करते हैं और वास्तविकता की सच्ची प्रकृति को समझकर मुक्ति प्राप्त करना चाहते हैं। वे अक्सर त्याग और चिंतन का जीवन अपनाते हैं।

for the Sāṅkhyas, for the philosophers/renunciants

Sāṅkhyas here refers to those who follow the path of knowledge (Jñāna Yoga). They are philosophical thinkers who analyze the world through discrimination between Puruṣa (consciousness/self) and Prakṛti (matter/nature) and seek liberation through understanding the true nature of reality. They often adopt a life of renunciation and contemplation.

कर्मयोगेन

karmayogena

कर्मयोग द्वारा

यह परिणामों के प्रति अनासक्ति के साथ निर्धारित कर्तव्यों और कार्यों को करके प्राप्त आध्यात्मिक अनुशासन के मार्ग को संदर्भित करता है। इसमें अपने कर्मों को भगवान को समर्पित करना और व्यक्तिगत लाभ के बजाय कर्तव्य की भावना से कार्य करना शामिल है। यह मार्ग उन लोगों के लिए उपयुक्त है जो स्वाभाविक रूप से सक्रियता की ओर प्रवृत्त होते हैं।

by the Yoga of Action, through the path of action

This refers to the path of spiritual discipline achieved through performing prescribed duties and actions without attachment to the results. It involves dedicating one’s actions to the Supreme and acting with a sense of duty rather than for personal gain. This path is suitable for those who are naturally inclined towards activity.

योगिनाम्

yoginām

योगियों के लिए, कर्मयोगियों के लिए

योगी यहाँ उन लोगों को संदर्भित करता है जो कर्म योग का पालन करते हैं। ये ऐसे व्यक्ति होते हैं जो निस्वार्थ कार्य में संलग्न रहते हैं, अपने कर्तव्यों को लगन से निभाते हैं और अपने श्रम के फलों के प्रति अनासक्त रहते हैं। उनका लक्ष्य शुद्ध कर्म और समर्पण के माध्यम से आध्यात्मिक मुक्ति है।

for the Yogīs, for the men of action

Yogīs here refers to those who follow the path of action (Karma Yoga). These are individuals who engage in selfless work, performing their duties diligently without attachment to the fruits of their labor. Their goal is spiritual liberation through purified action and dedication.