Action - 03 - 02¶
The Shloka¶
———
व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे ।
तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम् ॥
———
vyāmiśreṇeva vākyena buddhiṁ mohayasīva me ।
tadekaṁ vada niścitya yena śreyo’hamāpnuyām ॥
———
Meaning / Summary¶
यह श्लोक अर्जुन की वास्तविक उलझन और भगवान श्रीकृष्ण से स्पष्टता प्राप्त करने की उनकी सच्ची इच्छा को दर्शाता है। यह आध्यात्मिक प्राप्ति के विभिन्न मार्गों (विशेष रूप से, ज्ञानयोग - ज्ञान/संन्यास का मार्ग, बनाम कर्मयोग - कर्म का मार्ग) के बीच चयन की सामान्य मानवीय दुविधा पर प्रकाश डालता है और वर्तमान संदर्भ में कर्मयोग की व्यावहारिक प्रयोज्यता और श्रेष्ठता के श्रीकृष्ण के विस्तृत विवरण के लिए मंच तैयार करता है। अर्जुन श्रीकृष्ण की बुद्धिमत्ता पर प्रश्न नहीं उठा रहे हैं, बल्कि प्रतीत होने वाले विरोधाभासी निर्देशों का सामंजस्य बिठाने के लिए संघर्ष कर रहे हैं, और आगे बढ़ने के लिए एक स्पष्ट, निश्चित मार्ग की तलाश कर रहे हैं।
आप मानो मिले-जुले वचनों से मेरी बुद्धि को मोहित कर रहे हैं। अतः कृपा करके मुझे निश्चित रूप से वह एक मार्ग बताइये जिससे मैं परम श्रेय को प्राप्त कर सकूँ।
अर्जुन, श्रीकृष्ण के ज्ञानयोग की श्रेष्ठता और कर्मयोग की आवश्यकता संबंधी विरोधाभासी प्रतीत होने वाले उपदेशों से भ्रमित होकर, श्रीकृष्ण से स्पष्ट रूप से एक ही मार्ग बताने का अनुरोध करते हैं जिससे वे परम कल्याण (श्रेयस्) को प्राप्त कर सकें।
अर्जुन अपनी गहरी दुविधा और मानसिक व्यथा व्यक्त कर रहे हैं। पिछले श्लोकों (विशेष रूप से, अध्याय 3 के श्लोक 1 और अध्याय 2 के कुछ श्लोकों) में, श्रीकृष्ण ने पहले कर्मों के संन्यास (सांख्य योग या ज्ञानयोग) को कर्म से श्रेष्ठ बताया, जिसमें बौद्धिक समझ और वैराग्य के महत्व पर जोर दिया गया था। हालांकि, तुरंत बाद, उन्होंने कर्म (कर्मयोग) को भी संसार में आवश्यक और अपरिहार्य बताया। ज्ञान और संन्यास के मार्ग का समर्थन करने वाले एक तरफ और समर्पित कर्म के मार्ग का समर्थन करने वाले दूसरी तरफ - इस विरोधाभासी प्रतीत होने वाली सलाह के साथ-साथ रहने से अर्जुन बहुत भ्रमित हो गए हैं। उन्हें लगता है कि ये ‘मिले-जुले’ या ‘जटिल’ कथन उनकी बुद्धि को ‘मोहित’ कर रहे हैं (‘बुद्धिं मोहयसीव मे’)। वह श्रीकृष्ण पर जानबूझकर उन्हें गुमराह करने का आरोप नहीं लगा रहे हैं, बल्कि यह व्यक्त कर रहे हैं कि शिक्षाओं की दोहरी प्रकृति ने उन्हें चकित कर दिया है। इसलिए, वह श्रीकृष्ण से तत्काल अनुरोध करते हैं कि वे ‘निश्चित रूप से’ (‘निश्चित्य’) ‘वह एक मार्ग’ (‘तदेकं’) बताएं जिसका उन्हें पालन करना चाहिए ताकि ‘परम श्रेय’ या परम आध्यात्मिक कल्याण (‘श्रेयस्’) प्राप्त हो सके। यह अर्जुन की मुक्ति की ओर मार्गदर्शन के लिए एक स्पष्ट, असंदिग्ध निर्देश की सच्ची इच्छा को इंगित करता है, विभिन्न दार्शनिक दृष्टिकोणों के बीच और अधिक मानसिक दोलन के बिना। वह युद्ध के मैदान में एक योद्धा के रूप में अपनी स्थिति पर लागू होने वाला एक व्यावहारिक, निश्चित उत्तर चाहते हैं।
This shloka marks Arjuna’s genuine confusion and his earnest desire for clarity from Lord Krishna. It highlights the common human dilemma of choosing between different paths to spiritual realization (specifically, Jnana Yoga – the path of knowledge/renunciation, versus Karma Yoga – the path of action) and sets the stage for Krishna’s detailed explanation of the practical applicability and superiority of Karma Yoga in the current context. Arjuna is not questioning Krishna’s wisdom but is struggling to reconcile seemingly conflicting instructions, seeking a single, definitive way forward.
I feel as if you are confusing my intellect with your seemingly contradictory statements. Therefore, please tell me decisively that one path by which I may attain the highest good.
Arjuna, confused by Krishna’s seemingly conflicting advice regarding the superiority of knowledge over action and yet the necessity of action, requests Krishna to clarify which single path would lead him to the highest good (Shreyas).
Arjuna is expressing his deep dilemma and mental anguish. In the preceding verses (specifically, Shloka 1 of Adhyay 3 and some verses from Adhyay 2), Krishna first glorified the renunciation of action (Sankhya Yoga or Jnana Yoga) as superior to action, emphasizing the importance of intellectual understanding and detachment. However, immediately after, he also praised action (Karma Yoga) as essential and unavoidable in the world. This juxtaposition of seemingly contradictory advice – on one hand advocating for the path of knowledge and renunciation, and on the other, the path of dedicated action – has deeply confused Arjuna. He feels that these ‘mixed’ or ‘complex’ statements are bewildering his intellect (‘buddhim mohayasi iva me’). He is not accusing Krishna of deliberately trying to mislead him, but rather expressing that the dual nature of the teachings has left him perplexed. Therefore, he urgently requests Krishna to unequivocally state ‘that one path’ (‘tadekam’) which he should follow ‘decisively’ (‘niścitya’) to attain ‘the highest good’ or ultimate spiritual welfare (‘shreyas’). This indicates Arjuna’s sincere desire for a clear, unambiguous directive to guide him toward liberation, without further mental oscillation between different philosophical approaches. He wants a practical, definitive answer applicable to his situation as a warrior on the battlefield.
Sentence - 1¶
———
व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे ।
———
Meaning¶
मानो मिले-जुले वचनों से आप मेरी बुद्धि को मोहित कर रहे हैं।
With seemingly contradictory statements, you are confusing my intellect.
Meaning of Words¶
व्यामिश्रेणेव | vyāmiśreṇeva | ||
मिले-जुले/विरोधाभासी वचनों से, मानो | with contradictory/mixed statements, as if | ||
वाक्येन | vākyena | ||
वचनों से, वाक्यों से | by words, statements | ||
बुद्धिं | buddhim | ||
बुद्धि को, समझ को | intellect, understanding | ||
मोहयसि | mohayasi | ||
मोहित कर रहे हैं, भ्रमित कर रहे हैं | you are confusing, bewildering | ||
इव | iva | मानो, जैसे | as if, seemingly |
मे | me | मेरी, मुझको | my, of me |
Sentence - 2¶
———
तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम् ॥
———
Meaning¶
अतः कृपा करके मुझे निश्चित रूप से वह एक मार्ग बताइये जिससे मैं परम श्रेय को प्राप्त कर सकूँ।
Therefore, please tell me decisively that one path by which I may attain the highest good.
Meaning of Words¶
तत् | tat | ||
अतः, वह | therefore, that | ||
एकं | ekam | ||
एक, अकेला | one, single | ||
वद | vada | ||
कहो, बताओ | tell, speak | ||
निश्चित्य | niścitya | ||
निश्चित करके, निश्चय करके | having ascertained, decisively | ||
येन | yena | ||
जिससे, जिस मार्ग से | by which, through which | ||
श्रेयः | śreyaḥ | ||
परम श्रेय, परम कल्याण | the highest good, ultimate welfare | ||
अहम् | aham | मैं | I |
आप्नुयाम् | āpnuyām | ||
प्राप्त कर सकूँ, पा सकूँ | may attain, might achieve | ||