Action - 03 - 02

The Shloka

———

व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे ।

तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम् ॥

———

vyāmiśreṇeva vākyena buddhiṁ mohayasīva me ।

tadekaṁ vada niścitya yena śreyo’hamāpnuyām ॥

———

Meaning / Summary

यह श्लोक अर्जुन की वास्तविक उलझन और भगवान श्रीकृष्ण से स्पष्टता प्राप्त करने की उनकी सच्ची इच्छा को दर्शाता है। यह आध्यात्मिक प्राप्ति के विभिन्न मार्गों (विशेष रूप से, ज्ञानयोग - ज्ञान/संन्यास का मार्ग, बनाम कर्मयोग - कर्म का मार्ग) के बीच चयन की सामान्य मानवीय दुविधा पर प्रकाश डालता है और वर्तमान संदर्भ में कर्मयोग की व्यावहारिक प्रयोज्यता और श्रेष्ठता के श्रीकृष्ण के विस्तृत विवरण के लिए मंच तैयार करता है। अर्जुन श्रीकृष्ण की बुद्धिमत्ता पर प्रश्न नहीं उठा रहे हैं, बल्कि प्रतीत होने वाले विरोधाभासी निर्देशों का सामंजस्य बिठाने के लिए संघर्ष कर रहे हैं, और आगे बढ़ने के लिए एक स्पष्ट, निश्चित मार्ग की तलाश कर रहे हैं।

आप मानो मिले-जुले वचनों से मेरी बुद्धि को मोहित कर रहे हैं। अतः कृपा करके मुझे निश्चित रूप से वह एक मार्ग बताइये जिससे मैं परम श्रेय को प्राप्त कर सकूँ।

अर्जुन, श्रीकृष्ण के ज्ञानयोग की श्रेष्ठता और कर्मयोग की आवश्यकता संबंधी विरोधाभासी प्रतीत होने वाले उपदेशों से भ्रमित होकर, श्रीकृष्ण से स्पष्ट रूप से एक ही मार्ग बताने का अनुरोध करते हैं जिससे वे परम कल्याण (श्रेयस्) को प्राप्त कर सकें।

अर्जुन अपनी गहरी दुविधा और मानसिक व्यथा व्यक्त कर रहे हैं। पिछले श्लोकों (विशेष रूप से, अध्याय 3 के श्लोक 1 और अध्याय 2 के कुछ श्लोकों) में, श्रीकृष्ण ने पहले कर्मों के संन्यास (सांख्य योग या ज्ञानयोग) को कर्म से श्रेष्ठ बताया, जिसमें बौद्धिक समझ और वैराग्य के महत्व पर जोर दिया गया था। हालांकि, तुरंत बाद, उन्होंने कर्म (कर्मयोग) को भी संसार में आवश्यक और अपरिहार्य बताया। ज्ञान और संन्यास के मार्ग का समर्थन करने वाले एक तरफ और समर्पित कर्म के मार्ग का समर्थन करने वाले दूसरी तरफ - इस विरोधाभासी प्रतीत होने वाली सलाह के साथ-साथ रहने से अर्जुन बहुत भ्रमित हो गए हैं। उन्हें लगता है कि ये ‘मिले-जुले’ या ‘जटिल’ कथन उनकी बुद्धि को ‘मोहित’ कर रहे हैं (‘बुद्धिं मोहयसीव मे’)। वह श्रीकृष्ण पर जानबूझकर उन्हें गुमराह करने का आरोप नहीं लगा रहे हैं, बल्कि यह व्यक्त कर रहे हैं कि शिक्षाओं की दोहरी प्रकृति ने उन्हें चकित कर दिया है। इसलिए, वह श्रीकृष्ण से तत्काल अनुरोध करते हैं कि वे ‘निश्चित रूप से’ (‘निश्चित्य’) ‘वह एक मार्ग’ (‘तदेकं’) बताएं जिसका उन्हें पालन करना चाहिए ताकि ‘परम श्रेय’ या परम आध्यात्मिक कल्याण (‘श्रेयस्’) प्राप्त हो सके। यह अर्जुन की मुक्ति की ओर मार्गदर्शन के लिए एक स्पष्ट, असंदिग्ध निर्देश की सच्ची इच्छा को इंगित करता है, विभिन्न दार्शनिक दृष्टिकोणों के बीच और अधिक मानसिक दोलन के बिना। वह युद्ध के मैदान में एक योद्धा के रूप में अपनी स्थिति पर लागू होने वाला एक व्यावहारिक, निश्चित उत्तर चाहते हैं।

This shloka marks Arjuna’s genuine confusion and his earnest desire for clarity from Lord Krishna. It highlights the common human dilemma of choosing between different paths to spiritual realization (specifically, Jnana Yoga – the path of knowledge/renunciation, versus Karma Yoga – the path of action) and sets the stage for Krishna’s detailed explanation of the practical applicability and superiority of Karma Yoga in the current context. Arjuna is not questioning Krishna’s wisdom but is struggling to reconcile seemingly conflicting instructions, seeking a single, definitive way forward.

I feel as if you are confusing my intellect with your seemingly contradictory statements. Therefore, please tell me decisively that one path by which I may attain the highest good.

Arjuna, confused by Krishna’s seemingly conflicting advice regarding the superiority of knowledge over action and yet the necessity of action, requests Krishna to clarify which single path would lead him to the highest good (Shreyas).

Arjuna is expressing his deep dilemma and mental anguish. In the preceding verses (specifically, Shloka 1 of Adhyay 3 and some verses from Adhyay 2), Krishna first glorified the renunciation of action (Sankhya Yoga or Jnana Yoga) as superior to action, emphasizing the importance of intellectual understanding and detachment. However, immediately after, he also praised action (Karma Yoga) as essential and unavoidable in the world. This juxtaposition of seemingly contradictory advice – on one hand advocating for the path of knowledge and renunciation, and on the other, the path of dedicated action – has deeply confused Arjuna. He feels that these ‘mixed’ or ‘complex’ statements are bewildering his intellect (‘buddhim mohayasi iva me’). He is not accusing Krishna of deliberately trying to mislead him, but rather expressing that the dual nature of the teachings has left him perplexed. Therefore, he urgently requests Krishna to unequivocally state ‘that one path’ (‘tadekam’) which he should follow ‘decisively’ (‘niścitya’) to attain ‘the highest good’ or ultimate spiritual welfare (‘shreyas’). This indicates Arjuna’s sincere desire for a clear, unambiguous directive to guide him toward liberation, without further mental oscillation between different philosophical approaches. He wants a practical, definitive answer applicable to his situation as a warrior on the battlefield.

Sentence - 1

———

व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे ।

———

Meaning

मानो मिले-जुले वचनों से आप मेरी बुद्धि को मोहित कर रहे हैं।

With seemingly contradictory statements, you are confusing my intellect.

Meaning of Words

व्यामिश्रेणेव

vyāmiśreṇeva

मिले-जुले/विरोधाभासी वचनों से, मानो

यह ‘व्यामिश्रेण’ (मिला हुआ, भ्रमित, विरोधाभासी) और ‘इव’ (मानो, जैसे) का एक यौगिक है। अर्जुन कह रहे हैं कि श्रीकृष्ण के वचन, हालांकि गहन हैं, फिर भी मिश्रित या भ्रमित करने वाले प्रतीत होते हैं, जो ज्ञान और कर्म के मार्गों के बारे में विरोधाभासी विचार प्रस्तुत करते हैं। ‘इव’ यह इंगित करता है कि अर्जुन समझते हैं कि श्रीकृष्ण जानबूझकर उन्हें भ्रमित करने की कोशिश नहीं कर रहे हैं, लेकिन कथन स्वयं भ्रम की धारणा पैदा करते हैं।

with contradictory/mixed statements, as if

This is a compound of ‘vyāmiśreṇa’ (mixed, confused, contradictory) and ‘iva’ (as if, seemingly). Arjuna is saying that Krishna’s words, though profound, appear to be mixed or confusing, presenting seemingly conflicting ideas about the paths of knowledge and action. The ‘iva’ indicates that Arjuna understands Krishna is not intentionally trying to confuse him, but the statements themselves create a perception of confusion.

वाक्येन

vākyena

वचनों से, वाक्यों से

यह श्रीकृष्ण द्वारा दिए गए कथनों या उद्घोषणाओं के संग्रह को संदर्भित करता है, विशेष रूप से वे जो विभिन्न संदर्भों में कर्मों के संन्यास (ज्ञानयोग) और कर्मों के प्रदर्शन (कर्मयोग) दोनों की प्रशंसा करते हुए प्रतीत हुए, जिससे अर्जुन के लिए अस्पष्टता पैदा हुई।

by words, statements

This refers to the collection of statements or pronouncements made by Krishna, specifically those that seemed to extol both the renunciation of action (Jnana Yoga) and the performance of action (Karma Yoga) in different contexts, creating ambiguity for Arjuna.

बुद्धिं

buddhim

बुद्धि को, समझ को

विवेक, तर्क और समझ की शक्ति। अर्जुन महसूस करते हैं कि श्रीकृष्ण की शिक्षाओं की जटिल प्रकृति के कारण स्पष्ट निर्णय लेने या एकमात्र सत्य को समझने की उनकी क्षमता बाधित हो रही है।

intellect, understanding

The faculty of discernment, reason, and understanding. Arjuna feels his capacity to make a clear decision or to grasp the singular truth is being obscured by the complex nature of Krishna’s teachings.

मोहयसि

mohayasi

मोहित कर रहे हैं, भ्रमित कर रहे हैं

‘मोह’ धातु से, जिसका अर्थ है भ्रमित करना, मोहित करना। अर्जुन महसूस करते हैं कि श्रीकृष्ण के वचन उनके मन को भ्रम या व्याकुलता की स्थिति में डाल रहे हैं, जिससे उनके लिए सही मार्ग का निर्धारण करना मुश्किल हो रहा है।

you are confusing, bewildering

From the root ‘moh’ meaning to delude, to confuse. Arjuna feels that Krishna’s words are causing his mind to be in a state of delusion or perplexity, making it difficult for him to ascertain the correct path.

इव

iva

मानो, जैसे

as if, seemingly

मे

me

मेरी, मुझको

my, of me

Sentence - 2

———

तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम् ॥

———

Meaning

अतः कृपा करके मुझे निश्चित रूप से वह एक मार्ग बताइये जिससे मैं परम श्रेय को प्राप्त कर सकूँ।

Therefore, please tell me decisively that one path by which I may attain the highest good.

Meaning of Words

तत्

tat

अतः, वह

इस संदर्भ में, ‘तत्’ एक संयोजक के रूप में कार्य करता है, जिसका अर्थ है ‘इसलिए’ या ‘उस कारण से,’ जो अर्जुन द्वारा पहले व्यक्त किए गए भ्रम को संदर्भित करता है। वह अपनी व्याकुलता का समाधान चाहते हैं।

therefore, that

In this context, ‘tat’ serves as a connective, meaning ‘therefore’ or ‘on that account,’ referring to the confusion expressed previously by Arjuna. He is seeking a resolution to his perplexity.

एकं

ekam

एक, अकेला

अर्जुन एक, स्पष्ट मार्ग की अपनी इच्छा पर जोर देते हैं, न कि विरोधाभासी प्रतीत होने वाले विकल्पों के समूह पर। वह इस बारे में एक स्पष्ट, एकीकृत निर्देश चाहते हैं कि कौन सी आध्यात्मिक साधना उनके लिए सबसे उपयुक्त है।

one, single

Arjuna emphasizes his desire for a single, unambiguous path, not a set of seemingly conflicting options. He seeks a clear, unified instruction on which spiritual discipline is most appropriate for him.

वद

vada

कहो, बताओ

एक आज्ञार्थक क्रिया, अर्जुन द्वारा श्रीकृष्ण से स्पष्ट और निश्चित निर्देश प्रदान करने का एक सीधा और गंभीर अनुरोध, जिससे उनकी शंका और अनिर्णय समाप्त हो।

tell, speak

An imperative verb, a direct and earnest request from Arjuna to Krishna to provide a clear and definitive instruction, putting an end to his doubt and indecision.

निश्चित्य

niścitya

निश्चित करके, निश्चय करके

इसका अर्थ है कि श्रीकृष्ण को सावधानीपूर्वक विचार करने के बाद एक निश्चित और दृढ़ निर्देश देना चाहिए, जिससे अर्जुन के मन से सभी संदेह दूर हो जाएं। अर्जुन एक ऐसा निष्कर्ष चाहते हैं जिसमें आगे किसी भी भ्रम या व्याख्या की गुंजाइश न हो।

having ascertained, decisively

This implies that Krishna should give a definitive and firm instruction after careful consideration, removing all doubt from Arjuna’s mind. Arjuna wants a conclusion that leaves no room for further confusion or interpretation.

येन

yena

जिससे, जिस मार्ग से

by which, through which

श्रेयः

śreyaḥ

परम श्रेय, परम कल्याण

‘श्रेयस्’ उस परम लाभकारी को संदर्भित करता है, जो आध्यात्मिक मुक्ति और स्थायी सुख की ओर ले जाता है, इसके विपरीत ‘प्रेयस्’ तात्कालिक संतुष्टि या क्षणिक सुख है। अर्जुन अपनी आत्मा के लिए परम, आध्यात्मिक कल्याण, सबसे बड़े हित के मार्ग की तलाश में हैं।

the highest good, ultimate welfare

‘Shreyas’ refers to that which is ultimately beneficial, leading to spiritual liberation and lasting happiness, as opposed to ‘preyas’ which is immediate gratification or transient pleasure. Arjuna seeks the path to ultimate, spiritual well-being, the greatest good for his soul.

अहम्

aham

मैं

I

आप्नुयाम्

āpnuyām

प्राप्त कर सकूँ, पा सकूँ

यह एक इच्छार्थक क्रिया है, जो अर्जुन की इस परम कल्याण को प्राप्त करने की तीव्र इच्छा और लालसा को व्यक्त करती है। यह आध्यात्मिक पूर्णता की ओर मार्गदर्शन के लिए उनकी सच्ची खोज को इंगित करती है।

may attain, might achieve

This is an optative verb, expressing Arjuna’s strong desire and longing to achieve this highest good. It indicates his sincere quest for guidance towards spiritual perfection.