Action - 03 - 01

The Shloka

———

अर्जुन उवाच।

ज्यायसी चेत्कर्मणस्ते मता बुद्धिर्जनार्दन ।

तत्किं कर्मणि घोरे मां नियोजयसि केशव ॥

———

Arjuna uvāca.

Jyāyasī cet karmaṇaste matā buddhir janārdana.

Tat kiṁ karmaṇi ghore māṁ niyojayasi keśava.

———

Meaning / Summary

यह श्लोक महत्वपूर्ण है क्योंकि यह भगवान कृष्ण द्वारा कर्म योग और ज्ञान योग की विस्तृत व्याख्या के लिए मंच तैयार करता है, और यह बताता है कि वे विरोधाभासी नहीं बल्कि एक ही लक्ष्य तक पहुंचने वाले पूरक मार्ग हैं। अर्जुन का भ्रम आध्यात्मिक जीवन में ज्ञान बनाम कर्म के सापेक्ष महत्व के बारे में एक सामान्य मानवीय दुविधा को दर्शाता है। यह कर्म के वास्तविक स्वरूप और अनासक्ति भाव से कर्तव्य पालन में बुद्धि की भूमिका को समझने के महत्व पर प्रकाश डालता है। अर्जुन का यह प्रश्न कृष्ण को निष्काम कर्म के सिद्धांतों और भगवद गीता के गहन दर्शन को विस्तार से समझाने के लिए प्रेरित करता है।

अर्जुन ने कहा: हे जनार्दन! यदि आप कर्म की अपेक्षा बुद्धि को श्रेष्ठ मानते हैं, तो फिर मुझे इस भयंकर कर्म (युद्ध) में क्यों लगाते हैं, हे केशव!

अर्जुन कृष्ण से अपनी दुविधा व्यक्त करते हुए पूछते हैं कि यदि कृष्ण ज्ञान (बुद्धि) के मार्ग को कर्म के मार्ग से श्रेष्ठ मानते हैं, तो वे उन्हें इस भयानक युद्ध के कार्य में क्यों लगा रहे हैं।

इस श्लोक में अर्जुन, अभी भी अपने रिश्तेदारों से लड़ने की संभावना से परेशान और भ्रमित होकर, अपनी दुविधा भगवान कृष्ण के सामने व्यक्त करते हैं। वे कृष्ण की उन शिक्षाओं को स्वीकार करते हैं, जिनमें बुद्धि (ज्ञान योग) और बौद्धिक समझ को केवल कर्म (कर्म योग) से श्रेष्ठ बताया गया प्रतीत होता है। अर्जुन कृष्ण के पिछले वचनों (पहले के अध्यायों से या निहित शिक्षाओं से) को यह समझते हैं कि विवेकी ज्ञान, जो कर्म के बंधन से मुक्ति दिलाता है, एक उच्च मार्ग है। इस समझ को देखते हुए, वह प्रश्न करते हैं कि कृष्ण उन्हें एक भयानक और हिंसक युद्ध में भाग लेने के लिए क्यों प्रेरित कर रहे हैं, एक ऐसा कार्य जो श्रेष्ठ बुद्धि के मार्ग के विपरीत प्रतीत होता है। वह कृष्ण को जनार्दन और केशव नामों से संबोधित करते हैं, उनकी दिव्य ज्ञान और दुख हरने वाले तथा परमेश्वर की भूमिका का आह्वान करते हैं। उनका प्रश्न त्याग/ज्ञान के मार्ग और कर्तव्य/कर्म के मार्ग के बीच उनके आंतरिक संघर्ष को उजागर करता है, क्योंकि वे इन दोनों को विरोधाभासी मानते हैं।

This shloka is pivotal as it sets the stage for Lord Krishna’s detailed explanation of Karma Yoga and Jnana Yoga, and how they are not contradictory but rather complementary paths leading to the same goal. Arjuna’s confusion reflects a common human dilemma regarding the relative importance of knowledge versus action in spiritual life. It highlights the importance of understanding the true nature of action (karma) and non-action, and the role of intelligence (buddhi) in performing duty without attachment. This question from Arjuna prompts Krishna to elaborate on the principles of selfless action and the deeper philosophy of the Bhagavad Gita.

Arjuna said: O Janardana, if You consider intelligence superior to action, then why do You engage me in this dreadful action, O Keshava?

Arjuna expresses his confusion to Krishna, asking why, if Krishna considers the path of wisdom (intelligence) superior to the path of action, he is being compelled to engage in the terrible act of war.

In this verse, Arjuna, still confused and troubled by the prospect of fighting his relatives, expresses his dilemma to Lord Krishna. He acknowledges Krishna’s teachings, which seem to emphasize the superiority of wisdom (Buddhi Yoga) and intellectual understanding over mere action (Karma Yoga). Arjuna interprets Krishna’s previous statements (from earlier chapters or implied teachings) to mean that discriminative knowledge, which leads to freedom from the bondage of action, is a higher path. Given this understanding, he questions why Krishna is urging him to participate in a terrible and violent war, an action that seems contrary to the path of superior intelligence. He addresses Krishna by the names Janardana and Keshava, appealing to His divine wisdom and role as the remover of distress and the ultimate Lord. His question highlights his internal conflict between the path of renunciation/knowledge and the path of duty/action, as he perceives them to be contradictory.

Sentence - 1

———

अर्जुन उवाच।

———

Meaning

अर्जुन ने कहा।

Arjuna said.

Meaning of Words

अर्जुन

Arjuna

अर्जुन, महाभारत महाकाव्य के प्रमुख नायकों में से एक, पांच पांडव भाइयों में से एक थे। वह एक कुशल धनुर्धर थे और कुरुक्षेत्र युद्ध में एक केंद्रीय व्यक्ति थे। भगवद गीता कुरुक्षेत्र के युद्धक्षेत्र में अर्जुन और भगवान कृष्ण के बीच एक संवाद है।

Arjuna, a prominent hero of the Mahabharata epic, was one of the five Pandava brothers. He was a skilled archer and a central figure in the Kurukshetra War. The Bhagavad Gita is a dialogue between Arjuna and Lord Krishna on the battlefield of Kurukshetra.

उवाच

uvāca

कहा

said

Sentence - 2

———

ज्यायसी चेत्कर्मणस्ते मता बुद्धिर्जनार्दन ।

———

Meaning

हे जनार्दन! यदि आप कर्म की अपेक्षा बुद्धि को श्रेष्ठ मानते हैं।

O Janardana, if You consider intelligence superior to action.

Meaning of Words

ज्यायसी

jyāyasī

अर्थात् ‘अधिक उत्कृष्ट’ या ‘अधिक पसंदीदा’। अर्जुन यह जानना चाह रहे हैं कि कृष्ण किस मार्ग को श्रेष्ठ मानते हैं।

superior, better

Meaning ‘more excellent’ or ‘preferable’. Arjuna is trying to ascertain what Krishna considers the higher path.

चेत्

cet

यदि

if

कर्मणः

karmaṇaḥ

कर्म से (की अपेक्षा)

शब्द ‘कर्म’ किसी भी कार्य, काम या क्रिया को संदर्भित करता है। यहाँ, यह पंचमी विभक्ति में प्रयुक्त हुआ है, जिसका अर्थ ‘कर्म से’ या ‘कर्म की अपेक्षा’ है, जो एक तुलना को दर्शाता है।

The word ‘karma’ refers to any action, work, or deed. Here, it is used in the ablative case, meaning ‘than action’, indicating a comparison.

ते

te

आपके द्वारा, आपकी

भगवान कृष्ण को संदर्भित करता है। इसका अर्थ ‘आपके द्वारा’, ‘आपको’ या ‘आपकी’ हो सकता है, जिसका तात्पर्य ‘आपकी राय में’ या ‘आपके अनुसार’ है।

by You, your

Refers to Lord Krishna. It can mean ‘by you’ or ‘to you’ or ‘your’, implying ‘in your opinion’ or ‘according to you’.

मता

matā

मानते हैं, राय में

अर्थात् ‘माना गया’, ‘सोचा गया’, या ‘समझा गया’। यह उस बात का संकेत करता है जिसे सत्य के रूप में स्वीकार किया जाता है या माना जाता है।

considered, opinion

Means ‘considered’, ‘thought’, or ‘deemed’. It implies what is accepted or believed to be true.

बुद्धिर्

buddhiḥ

बुद्धि, ज्ञान

यह विवेकी बुद्धि, समझने और निर्णय लेने की शक्ति को संदर्भित करता है। आध्यात्मिक संदर्भ में, यह अक्सर आध्यात्मिक ज्ञान या सत्य को असत्य से अलग करने में सक्षम बुद्धि को दर्शाता है।

intelligence, understanding, wisdom

Refers to discriminative intelligence, the faculty of understanding and judgment. In a spiritual context, it often refers to spiritual wisdom or the intellect capable of discerning truth from falsehood.

जनार्दन

janārdana

हे जनार्दन

भगवान विष्णु या कृष्ण का एक विशेषण। इसका अर्थ हो सकता है ‘दुष्टों को सताने वाला’ (जन-अर्दन, ‘जन’ अर्थात् लोग और ‘अर्दन’ अर्थात् सताना या दंडित करना) या ‘वह जो लोगों द्वारा अपनी इच्छाओं के लिए चाहा जाता है’ या ‘वह जो लोगों के दुखों को दूर करता है’। इस नाम का उपयोग करके, अर्जुन कृष्ण की धर्म के रक्षक और न्याय के दाता के रूप में भूमिका का आह्वान कर रहा है, यह सूक्ष्म रूप से इंगित कर रहा है कि यदि कृष्ण वास्तव में रक्षक हैं, तो उन्हें युद्ध के माध्यम से दुख पैदा करने के लिए क्यों कहा जा रहा है।

O Janardana

An epithet for Lord Vishnu or Krishna. It can mean ‘one who troubles the evil-minded people’ (jana-ardana, from jana ‘people’ and ardayati ‘torments’ or ‘punishes’) or ‘one who is sought by people for their desires’ or ‘one who eradicates the miseries of people’. By using this name, Arjuna is appealing to Krishna’s role as the protector of dharma and the dispenser of justice, subtly implying that if Krishna is indeed the protector, why is he being asked to cause misery through war.

Sentence - 3

———

तत्किं कर्मणि घोरे मां नियोजयसि केशव ॥

———

Meaning

तो फिर मुझे इस भयंकर कर्म में क्यों लगाते हैं, हे केशव!

Then why do You engage me in this dreadful action, O Keshava?

Meaning of Words

तत्

tat

तो, इसलिए

then, therefore

किं

kim

क्यों?

why?

कर्मणि

karmaṇi

शब्द ‘कर्म’ क्रिया को संदर्भित करता है। यहाँ, यह सप्तमी विभक्ति में है, जिसका अर्थ ‘कर्म में’ या ‘कर्म के प्रदर्शन में’ है। यह विशेष रूप से युद्ध लड़ने के कार्य को संदर्भित करता है।

The word ‘karma’ refers to action. Here, it is in the locative case, meaning ‘in action’ or ‘in the performance of action’. It specifically refers to the act of fighting a war.

घोरे

ghore

भयंकर, भयानक

कार्य (युद्ध) की प्रकृति का वर्णन करता है। यह कुछ भयानक, हिंसक और नैतिक रूप से चुनौतीपूर्ण होने का तात्पर्य है।

dreadful, terrible

Describes the nature of the action (war). It implies something horrifying, violent, and morally challenging.

मां

māṁ

मुझे

me

नियोजयसि

niyojayasi

लगाते हैं, प्रेरित करते हैं

अर्थात् ‘आप नियुक्त करते हैं’, ‘आप आदेश देते हैं’, या ‘आप प्रेरित करते हैं’। अर्जुन को लगता है कि कृष्ण उन्हें ऐसे कार्य करने के लिए विवश कर रहे हैं जो उनकी अपनी शिक्षाओं के विपरीत हैं।

You engage, You direct

Means ‘you appoint’, ‘you command’, or ‘you urge’. Arjuna feels that Krishna is compelling him to act in a way that contradicts his own teachings.

केशव

keśava

हे केशव

भगवान कृष्ण का एक और नाम। इसके कई अर्थ हैं: 1. ‘सुंदर, लंबे बालों वाला’ (केश + व)। 2. ‘केशी नामक राक्षस का वध करने वाला’, कंस द्वारा भेजा गया एक शक्तिशाली घोड़े का राक्षस जिसे कृष्ण ने प्रसिद्ध रूप से हराया था। 3. ‘क-ईश-व’, जहाँ ‘क’ ब्रह्मा (सृष्टिकर्ता) को संदर्भित करता है, ‘ईश’ शिव (संहारक) को संदर्भित करता है, और ‘व’ उन सभी में व्याप्त या उनका स्वामी होने का अर्थ है, जो कृष्ण की सर्वोच्च स्थिति को परम सत्य के रूप में दर्शाता है। अर्जुन इस नाम का उपयोग कृष्ण के सर्वोच्च अधिकार और ज्ञान को स्वीकार करने के लिए करता है, एक स्पष्ट उत्तर के लिए अपनी अपील को तीव्र करता है।

O Keshava

Another name for Lord Krishna. It has multiple interpretations: 1. ‘One with beautiful, long hair’ (kesha + va). 2. ‘Slayer of the demon Keshi’, a powerful horse-demon sent by Kamsa whom Krishna famously defeated. 3. ‘Ka-isha-va’, where ‘Ka’ refers to Brahma (the creator), ‘Isha’ refers to Shiva (the destroyer), and ‘Va’ implies the one who pervades or is the lord of them, signifying Krishna’s supreme position as the ultimate reality. Arjuna uses this name to acknowledge Krishna’s supreme authority and wisdom, intensifying his appeal for a clear answer.