Knowledge - 02 - 02¶
The Shloka¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
कुतस्त्वा कश्मलमिदं विषमे समुपस्थितम् ।
अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन ॥
———
Śrī Bhagavān uvāca ।
Kutas tvā kaśmalam idaṁ viṣame samupasthitam ।
anārya-juṣṭam asvargyam akīrti-karam Arjuna ॥
———
Meaning / Summary¶
यह श्लोक भगवान कृष्ण द्वारा अर्जुन को दिए गए सीधे उपदेश की शुरुआत करता है। यह अर्जुन की निराशा पर भगवान की तत्काल और तीव्र फटकार को दर्शाता है, उन्हें अपनी भावनात्मक कमजोरी से ऊपर उठकर एक क्षत्रिय (योद्धा) के रूप में अपने धर्म को पूरा करने की चुनौती देता है। कृष्ण इस बात पर जोर देते हैं कि अर्जुन की वर्तमान मनःस्थिति एक श्रेष्ठ व्यक्ति के योग्य नहीं है, यह आध्यात्मिक उत्थान (स्वर्ग) की ओर नहीं ले जाएगी, और केवल अपयश और बदनामी का कारण बनेगी। यह श्लोक आगे आने वाले गहन दार्शनिक प्रवचन की पृष्ठभूमि तैयार करता है।
श्री भगवान ने कहा: हे अर्जुन, तुम्हें इस विषम परिस्थिति में यह अज्ञान, मोह या कायरता कहाँ से आ गई है? यह न तो श्रेष्ठ पुरुषों द्वारा आचरित है, न ही स्वर्ग को देने वाला है और न ही अपयश लाने वाला है।
भगवान कृष्ण युद्ध के मैदान में अर्जुन की अचानक निराशा और भावनात्मक कमजोरी पर सवाल उठाते हैं, यह बताते हुए कि ऐसा व्यवहार एक श्रेष्ठ योद्धा के लिए अयोग्य है, उसे स्वर्गीय फल नहीं देगा, और केवल उसकी प्रतिष्ठा को धूमिल करेगा।
This verse marks the beginning of Lord Krishna’s direct instruction to Arjuna. It signifies the Lord’s immediate and sharp rebuke of Arjuna’s despondency, challenging him to rise above his emotional weakness and fulfill his Dharma as a Kshatriya (warrior). Krishna highlights that Arjuna’s current state of mind is unworthy of a noble person, will not lead to spiritual upliftment (heaven), and will only result in dishonor and ill fame. It sets the stage for the profound philosophical discourse that follows.
The Supreme Lord said: O Arjuna, from where has this impurity/despondency come upon you in this difficult situation? This is not befitting a noble person, nor does it lead to heaven, nor does it bring glory.
Lord Krishna questions Arjuna’s sudden despondency and emotional weakness on the battlefield, pointing out that such behavior is uncharacteristic of a noble warrior, will not grant him heavenly rewards, and will only tarnish his reputation.
Sentence - 1¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
———
Meaning¶
श्री भगवान ने कहा:
The Supreme Lord said:
Meaning of Words¶
श्रीभगवान् | śrī-bhagavān | ||
श्री भगवान (परमेश्वर) | The Supreme Lord, Lord Krishna | ||
उवाच | uvāca | कहा | said, spoke |
Sentence - 2¶
———
कुतस्त्वा कश्मलमिदं विषमे समुपस्थितम् ।
———
Meaning¶
यह अज्ञान, मोह या कायरता तुम्हें इस विषम परिस्थिति में कहाँ से आ गई है?
From where has this impurity/despondency come upon you in this difficult situation?
Meaning of Words¶
कुतः | kutaḥ | ||
कहाँ से | From where, whence, why | ||
त्वा | tvā | तुम पर, तुम्हारे लिए | upon you, to you |
कश्मलम् | kaśmalam | ||
अज्ञान, मोह, मलीनता, कायरता | impurity, despondency, delusion, weakness of heart | ||
इदम् | idam | यह | this |
विषमे | viṣame | ||
इस विषम परिस्थिति में, इस संकट में | in this critical situation, in this adverse condition, in this distress | ||
समुपस्थितम् | samupasthitam | ||
आ गया है, उपस्थित हुआ है | has come, has arrived, has appeared | ||
Sentence - 3¶
———
अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन ॥
———
Meaning¶
यह न तो श्रेष्ठ पुरुषों द्वारा आचरित है, न ही स्वर्ग को देने वाला है और न ही अपयश लाने वाला है, हे अर्जुन।
This is not befitting a noble person, nor does it lead to heaven, nor does it bring glory, O Arjuna.
Meaning of Words¶
अनार्यजुष्टम् | anārya-juṣṭam | ||
श्रेष्ठ पुरुषों के अयोग्य, आर्यों द्वारा आचरित नहीं | not befitting a noble person, unbecoming of an Arya, not practiced by noble ones | ||
अस्वर्ग्यम् | asvargyam | ||
स्वर्ग को न देने वाला, स्वर्ग प्राप्ति में बाधक | not leading to heaven, not conducive to heavenly realms, depriving one of heavenly rewards | ||
अकीर्तिकरम् | akīrti-karam | ||
अपयश को देने वाला, बदनामी लाने वाला | causing infamy, disgraceful, causing dishonor, not conducive to fame | ||
अर्जुन | Arjuna | ||
हे अर्जुन | O Arjuna |