Liberation and Renunciation - 18 - 03¶
The Shloka¶
———
त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः ।
यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥
———
ત્યાજ્યં દોષવદિત્યેકે કર્મ પ્રાહુર્મનીષિણઃ ।
યજ્ઞદાનતપઃકર્મ ન ત્યાજ્યમિતિ ચાપરે ॥
———
tyājyaṁ doṣavad ity eke karma prāhur manīṣiṇaḥ ।
yajña-dāna-tapaḥ-karma na tyājyam iti chāpare ॥
———
Meaning / Summary¶
આ શ્લોક કર્મની પ્રકૃતિ અને તેના ત્યાગ વિશેના વિવિધ મંતવ્યોની ચર્ચા કરે છે, જે આધ્યાત્મિક માર્ગ પર ચાલનારાઓ માટે મહત્વપૂર્ણ છે.
કેટલાક જ્ઞાની લોકો કહે છે કે કર્મ દોષપૂર્ણ હોવાથી ત્યાગ કરવા યોગ્ય છે, જ્યારે બીજા કહે છે કે યજ્ઞ, દાન અને તપરૂપી કર્મોનો ત્યાગ કરવો જોઈએ નહીં.
કેટલાક લોકો કર્મ છોડવાનું કહે છે કારણ કે તેમાં દોષો છે, જ્યારે અન્ય લોકો યજ્ઞ, દાન અને તપ જેવા કાર્યો ચાલુ રાખવાનું કહે છે.
આ શ્લોકમાં કર્મ વિશે બે જુદા જુદા મત રજૂ કરવામાં આવ્યા છે. એક મત એવો છે કે કર્મ બંધનકારક હોવાથી અને તેમાં દોષો હોવાની સંભાવના હોવાથી તેનો ત્યાગ કરવો જોઈએ. જ્યારે બીજો મત એવો છે કે યજ્ઞ, દાન અને તપ જેવા કર્મો તો કરવા જ જોઈએ, કારણ કે તે વ્યક્તિને શુદ્ધ કરે છે અને આધ્યાત્મિક ઉન્નતિમાં મદદ કરે છે. આ શ્લોક કર્મની જટિલતા અને તેના વિશેના વિવિધ દ્રષ્ટિકોણોને ઉજાગર કરે છે.
This shloka discusses the nature of action and the different opinions about renouncing it, which is important for those on a spiritual path.
Some wise men say that action should be relinquished as it is faulty, while others say that acts of sacrifice, charity and penance should not be abandoned.
Some say to give up action because it’s flawed, while others advocate continuing actions like sacrifice, charity, and penance.
This verse presents two different opinions regarding action. One view is that actions should be abandoned because they are binding and likely to contain faults. The other view is that acts of sacrifice, charity, and penance should definitely be performed, as they purify a person and aid in spiritual upliftment. This shloka highlights the complexity of karma and the different perspectives on it.
Sentence - 1¶
———
त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः ।
———
Meaning¶
કેટલાક જ્ઞાની લોકો કહે છે કે કર્મ દોષપૂર્ણ હોવાથી ત્યાગ કરવા યોગ્ય છે.
Some wise men say that action should be relinquished as it is faulty.
Meaning of Words¶
त्याज्यं | ત્યાજ્યં | tyājyam | |||
ત્યાગ કરવા યોગ્ય | to be abandoned | ||||
दोषवत् | દોષવત્ | doṣavat | |||
દોષવાળું | faulty | ||||
इति | ઇતિ | iti | |||
એમ | thus | ||||
एके | એકે | eke | |||
કેટલાક | some | ||||
कर्म | કર્મ | karma | |||
કર્મ | action | ||||
प्राहुः | પ્રાહુઃ | prāhuḥ | |||
કહે છે | say | ||||
मनीषिणः | મનીષિણઃ | manīṣiṇaḥ | |||
જ્ઞાનીઓ | wise men | ||||
Sentence - 2¶
———
यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥
———
Meaning¶
જ્યારે બીજા કહે છે કે યજ્ઞ, દાન અને તપરૂપી કર્મોનો ત્યાગ કરવો જોઈએ નહીં.
While others say that acts of sacrifice, charity and penance should not be abandoned.
Meaning of Words¶
यज्ञ | યજ્ઞ | yajña | |||
યજ્ઞ | sacrifice | ||||
दान | દાન | dāna | |||
દાન | charity | ||||
तपः | તપઃ | tapaḥ | |||
તપ | penance | ||||
न | ન | na | |||
નહીં | not | ||||
त्याज्यम् | ત્યાજ્યમ્ | tyājyam | |||
ત્યાગ કરવા યોગ્ય | to be abandoned | ||||
च | ચ | ca | |||
અને | and | ||||
अपरे | અપરે | apare | |||
બીજા | others | ||||