Liberation and Renunciation - 18 - 01

The Shloka

———

अर्जुन उवाच।

संन्यासस्य महाबाहो तत्त्वमिच्छामि वेदितुम् ।

त्यागस्य च हृषीकेश पृथक्केशिनिषूदन ॥

———

અર્જુન ઉવાચ।

સંન્યાસસ્ય મહાબાહો તત્ત્વમિચ્છામિ વેદિતુમ્ ।

ત્યાગસ્ય ચ હૃષીકેશ પૃથક્કેશિનિષૂદન ॥

———

arjuna uvāca ।

saṁnyāsasya mahābāho tattvam icchāmi veditum ।

tyāgasya ca hṛṣīkeśa pṛthak keśiniṣūdana ॥

———

Meaning / Summary

આ શ્લોક ભગવદ્ ગીતાના અઢારમા અધ્યાયની શરૂઆત છે, જેમાં અર્જુન સંન્યાસ અને ત્યાગના મહત્વપૂર્ણ તફાવતો વિશે જ્ઞાન મેળવવા માટે પ્રશ્ન પૂછે છે. આ પ્રશ્ન કર્મયોગ અને જ્ઞાનયોગ વચ્ચેના સંબંધને સમજવા માટે મહત્વપૂર્ણ છે.

અર્જુને કહ્યું: હે મહાબાહુ, હે હૃષીકેશ, હે કેશીનિસૂદન, હું સંન્યાસ અને ત્યાગના તત્વોને અલગથી જાણવા ઈચ્છું છું.

અર્જુન ભગવાન શ્રીકૃષ્ણને સંન્યાસ અને ત્યાગના તત્વોને અલગથી જાણવાની ઈચ્છા વ્યક્ત કરે છે.

અર્જુન ભગવાન શ્રીકૃષ્ણને સંબોધીને કહે છે: હે મહાપરાક્રમી અર્જુન, હે ઇન્દ્રિયોના સ્વામી હૃષીકેશ, અને કેશી નામના રાક્ષસનો નાશ કરનાર કેશીનિસૂદન, કૃપા કરીને મને સંન્યાસ (કર્મોનો ત્યાગ) અને ત્યાગ (ફળની આશા વગર કર્મ કરવું) વચ્ચેના મૂળભૂત તફાવત અને તેમના સાચા સ્વરૂપ વિશે સમજાવો. હું આ બંનેના તત્વોને અલગથી સમજવા માગું છું.

This verse marks the beginning of the eighteenth chapter of the Bhagavad Gita, where Arjuna seeks clarification on the important distinctions between Sannyasa and Tyaga. This question is crucial for understanding the relationship between Karma Yoga and Jnana Yoga.

Arjuna said: O mighty-armed, O Hrishikesha, O Keshinisudana, I wish to know the truth of renunciation (Sannyasa) and of relinquishment (Tyaga), distinctly, O slayer of Kesi.

Arjuna asks Lord Krishna to explain the difference between Sannyasa and Tyaga.

Arjuna addresses Lord Krishna, expressing his desire to understand the true nature of Sannyasa (renunciation of actions) and Tyaga (renunciation of the fruits of actions). He calls Krishna ‘Mahabaho’ (mighty-armed), highlighting Krishna’s strength; ‘Hrishikesha’ (Lord of the senses), indicating Krishna’s control over the senses; and ‘Keshinisudana’ (slayer of Kesi), reminding Krishna of his divine power to overcome obstacles. Arjuna wants to know the distinct difference between these two concepts, as they both involve a form of detachment but may have different implications for action and spiritual progress.

Sentence - 1

———

अर्जुन उवाच।

———

Meaning

અર્જુને કહ્યું.

Arjuna said.

Meaning of Words

अर्जुन

અર્જુન

arjuna

પાંડુપુત્ર અર્જુન

The son of Pandu, Arjuna, a warrior and one of the main characters in the Mahabharata.

उवाच

ઉવાચ

uvāca

કહ્યું

બોલ્યા, ઉચ્ચારણ કર્યુ

said

Sentence - 2

———

संन्यासस्य महाबाहो तत्त्वमिच्छामि वेदितुम् ।

———

Meaning

હે મહાબાહુ, હું સંન્યાસનું તત્ત્વ જાણવા ઈચ્છું છું.

O mighty-armed, I wish to know the truth of renunciation.

Meaning of Words

संन्यासस्य

સંન્યાસસ્ય

saṁnyāsasya

સંન્યાસનું, ત્યાગનું, કર્મ ત્યાગનું

of renunciation, detachment, abandonment of actions

महाबाहो

મહાબાહો

mahābāho

હે મહાબાહુ

હે બળવાન હાથોવાળા, હે પરાક્રમી

O mighty-armed one, an epithet for Krishna, signifying his strength.

तत्त्वम्

તત્ત્વમ્

tattvam

તત્ત્વ

સાચું સ્વરૂપ, રહસ્ય

truth

the true essence, principle, reality

इच्छामि

ઇચ્છામિ

icchāmi

ઈચ્છું છું

ચાહું છું, અભિલાષા રાખું છું

I wish

I desire, I want

वेदितुम्

વેદિતુમ્

veditum

જાણવા

સમજવા

to know

to understand, to learn

Sentence - 3

———

त्यागस्य च हृषीकेश पृथक्केशिनिषूदन ॥

———

Meaning

અને હે હૃષીકેશ, હે કેશીનિસૂદન, ત્યાગનું પણ (તત્ત્વ) જુદું (જાણવા ઈચ્છું છું).

And of relinquishment, O Hrishikesha, distinctly, O slayer of Kesi.

Meaning of Words

त्यागस्य

ત્યાગસ્ય

tyāgasya

ત્યાગનું, સમર્પણનું, ફળની આશા વગર કર્મ કરવાના ત્યાગનું

of renunciation, of relinquishment, of giving up the fruits of action.

ca

અને

and

हृषीकेश

હૃષીકેશ

hṛṣīkeśa

હે હૃષીકેશ

હે ઇન્દ્રિયોના સ્વામી

O Hrishikesha

O Lord of the senses, an epithet for Krishna.

पृथक्

પૃથક્

pṛthak

જુદું

અલગથી

separately, distinctly

केशिनिषूदन

કેશીનિષૂદન

keśiniṣūdana

હે કેશીનિસૂદન

હે કેશી નામના રાક્ષસનો નાશ કરનાર

O slayer of Kesi

O slayer of the demon Kesi, an epithet for Krishna, referring to his killing of the Kesi demon.