Threefold Faith - 17 - 01

The Shloka

———

अर्जुन उवाच।

ये शास्त्रविधिमुत्सृज्य यजन्ते श्रद्धयान्विताः ।

तेषां निष्ठा तु का कृष्ण सत्त्वमाहो रजस्तमः ॥

———

અર્જુન ઉવાચ।

યે શાસ્ત્રવિધિમુત્સૃજ્ય યજન્તે શ્રદ્ધયાન્વિતાઃ।

તેષાં નિષ્ઠા તુ કા કૃષ્ણ સત્ત્વમાહો રજસ્તમઃ ॥

———

arjuna uvāca।

ye śāstra-vidhim utsṛjya yajante śraddhayānvitāḥ।

teṣāḿ niṣṭhā tu kā kṛṣṇa sattvam āho rajas tamaḥ ॥

———

Meaning / Summary

આ શ્લોક ભક્તિ અને શ્રદ્ધાના સ્વરૂપ વિશે અર્જુનનો પ્રશ્ન છે. તે પૂછે છે કે શાસ્ત્રોક્ત વિધિઓનું પાલન કર્યા વિના કરવામાં આવેલી પૂજાનું મૂલ્યાંકન કેવી રીતે કરવું જોઈએ.

અર્જુન કહે છે: હે કૃષ્ણ, જે લોકો શાસ્ત્રોના વિધિઓનું ઉલ્લંઘન કરીને શ્રદ્ધાથી યુક્ત થઈને પૂજા કરે છે, તેમની નિષ્ઠા કેવી હોય છે? શું તે સત્વગુણ, રજોગુણ કે તમોગુણ હોય છે?

અર્જુન ભગવાન કૃષ્ણને પૂછે છે કે જે લોકો શાસ્ત્રોના નિયમોનું પાલન કર્યા વિના શ્રદ્ધાથી પૂજા કરે છે તેમની સ્થિતિ શું છે - શું તે સાત્વિક, રાજસિક કે તામસિક છે?

અર્જુન ભગવાન કૃષ્ણને પૂછે છે કે જે લોકો શાસ્ત્રોમાં દર્શાવેલા નિયમો અને વિધિઓનું પાલન કર્યા વિના, પોતાની શ્રદ્ધાથી પ્રેરાઈને દેવોની પૂજા કરે છે, તેમની ભક્તિ કયા પ્રકારની ગણાય? શું તેમની શ્રદ્ધા સાત્વિક, રાજસી કે તામસી હોય છે?

This verse highlights Arjuna’s inquiry into the nature of faith and devotion. He asks how to evaluate worship performed without adherence to scriptural guidelines.

Arjuna said: O Krishna, what is the state of those who, abandoning the injunctions of the scriptures, perform sacrifices with faith? Is it Sattva (goodness), Rajas (passion), or Tamas (ignorance)?

Arjuna asks Krishna about the nature of those who worship with faith but disregard scriptural injunctions, inquiring whether their state is Sattvic, Rajasic, or Tamasic.

Arjuna asks Lord Krishna about the nature of faith of those who disregard the scriptural rules and regulations and engage in worship motivated by their own faith. He inquires whether their devotion stems from Sattva (goodness, purity), Rajas (passion, activity), or Tamas (ignorance, inertia).

Sentence - 1

———

अर्जुन उवाच।

———

Meaning

અર્જુને કહ્યું.

Arjuna said.

Meaning of Words

अर्जुन

અર્જુન

arjuna

અર્જુન નામનો અર્થ થાય છે ‘સફેદ’ અથવા ‘ચળકતો’. મહાભારતના એક મુખ્ય પાત્ર અને પાંડવોમાંનો એક.

Arjuna, a prominent character in the Mahabharata and one of the Pandavas.

उवाच।

ઉવાચ

uvāca

કહ્યું

બોલ્યા, વક્તવ્ય કર્યું.

said

Sentence - 2

———

ये शास्त्रविधिमुत्सृज्य यजन्ते श्रद्धयान्विताः ।

———

Meaning

જે શાસ્ત્રોના વિધિઓનો ત્યાગ કરીને શ્રદ્ધાથી યુક્ત થઈને યજ્ઞ કરે છે.

Those who, abandoning the injunctions of the scriptures, perform sacrifices with faith.

Meaning of Words

ये

યે

ye

જે લોકો, જે કોઈ.

those who

those people, whoever.

शास्त्रविधिम्

શાસ્ત્રવિધિમ્

śāstra-vidhim

શાસ્ત્રના વિધિને

શાસ્ત્રોમાં બતાવેલી રીત અથવા નિયમો.

the injunctions of the scriptures

the rules or methods shown in the scriptures.

उत्सृज्य

ઉત્સૃજ્ય

utsṛjya

ત્યાગ કરીને

છોડીને, દૂર કરીને.

abandoning

leaving, forsaking.

यजन्ते

યજન્તે

yajante

પૂજા કરે છે, યજ્ઞ કરે છે.

perform sacrifices

worship, offer sacrifices.

श्रद्धयान्विताः।

શ્રદ્ધયાન્વિતાઃ

śraddhayānvitāḥ

શ્રદ્ધાથી યુક્ત

શ્રદ્ધા સાથે, આસ્થાથી ભરેલા.

endowed with faith

with faith, full of belief.

Sentence - 3

———

तेषां निष्ठा तु का कृष्ण सत्त्वमाहो रजस्तमः ॥

———

Meaning

હે કૃષ્ણ, તેમની નિષ્ઠા કેવી હોય છે? શું તે સત્વગુણ, રજોગુણ કે તમોગુણ હોય છે?

O Krishna, what is their state? Is it Sattva, Rajas, or Tamas?

Meaning of Words

तेषां

તેષાં

teṣāḿ

તેમની

તે લોકોની, તેઓની.

their

of those people, belonging to them.

निष्ठा

નિષ્ઠા

niṣṭhā

નિષ્ઠા

સ્થિતિ, શ્રદ્ધા, આસ્થા, વફાદારી.

state

condition, faith, belief, dedication.

तु

તુ

tu

તો

then

का

કા

શું

કેવી, કઈ.

what kind, which.

कृष्ण

કૃષ્ણ

kṛṣṇa

હે કૃષ્ણ

ભગવાન કૃષ્ણનું સંબોધન.

O Krishna

an address to Lord Krishna.

सत्त्वम्

સત્ત્વમ્

sattvam

સત્વગુણ, શુદ્ધતા, પ્રકાશ.

Sattva

the quality of goodness, purity, light.

आहो

આહો

āho

કે, અથવા તો.

whether, or.

रजः

રજઃ

rajas

રજોગુણ, કામના, પ્રવૃત્તિ.

Rajas

the quality of passion, activity, desire.

तमः।

તમઃ

tamaḥ

તમોગુણ, અજ્ઞાન, અંધકાર.

Tamas

the quality of ignorance, darkness, inertia.