Division of the Three Gunas - 14 - 03¶
The Shloka¶
———
मम योनिर्महद् ब्रह्म तस्मिन्गर्भं दधाम्यहम् ।
सम्भवः सर्वभूतानां ततो भवति भारत ॥
———
મમ યોનિર્મહદ્ બ્રહ્મ તસ્મિન્ગર્ભં દધામ્યહમ્ ।
સમ્ભવઃ સર્વભૂતાનાં તતો ભવતિ ભારત ॥
———
mama yonir mahad brahma tasmin garbham dadhāmy aham
sambhavah sarva-bhūtānām tato bhavati bhārata
———
Meaning / Summary¶
આ શ્લોક સૃષ્ટિના મૂળભૂત સિદ્ધાંતને સમજાવે છે અને પ્રકૃતિ તથા પુરુષના મહત્વ પર ભાર મૂકે છે.
હે ભારત, મારી મહાન યોનિ એ પ્રકૃતિ છે, જેમાં હું ગર્ભ સ્થાપિત કરું છું; તેનાથી બધાં પ્રાણીઓની ઉત્પત્તિ થાય છે.
ભગવાન કહે છે કે પ્રકૃતિ તેમની મહાન યોનિ છે, જેમાં તેઓ ગર્ભ સ્થાપિત કરે છે, અને તેનાથી બધાં જીવો ઉત્પન્ન થાય છે.
આ શ્લોકમાં ભગવાન કૃષ્ણ અર્જુનને સમજાવે છે કે કેવી રીતે પ્રકૃતિ (મહાન યોનિ) અને પુરુષ (ભગવાન) ના સંયોગથી સમગ્ર સૃષ્ટિનું સર્જન થાય છે. ભગવાન કહે છે કે તેઓ પ્રકૃતિમાં ગર્ભ સ્થાપિત કરે છે, જેના પરિણામે બધાં જીવો જન્મે છે. અહીં ‘ગર્ભ’ નો અર્થ છે જીવનનો સાર અથવા બીજ. પ્રકૃતિ એ માતા સમાન છે, જે જીવનને ધારણ કરે છે અને પોષણ આપે છે, જ્યારે ભગવાન પિતા સમાન છે, જે જીવનનો આરંભ કરે છે. આ શ્લોક સૃષ્ટિના મૂળભૂત સિદ્ધાંતને સમજાવે છે.
This verse explains the fundamental principle of creation and emphasizes the importance of Prakriti and Purusha.
O Bharat, My great womb is the Prakriti; in that I establish the seed; from that, O Bharat, is the birth of all beings.
The Lord says that Prakriti is His great womb, in which He establishes the seed, and from that all beings are born.
In this verse, Lord Krishna explains to Arjuna how the entire creation comes into existence through the union of Prakriti (the great womb) and Purusha (the Lord). The Lord states that He establishes the seed in Prakriti, resulting in the birth of all beings. Here, ‘seed’ means the essence or the origin of life. Prakriti is like the mother, who conceives and nurtures life, while the Lord is like the father, who initiates life. This verse elucidates the fundamental principle of creation.
Sentence - 1¶
———
मम योनिर्महद् ब्रह्म
———
Meaning¶
મારી યોનિ મહાન બ્રહ્મ છે.
My womb is the great Brahman.
Meaning of Words¶
मम | મમ | mama | |||
મારું, ભગવાનનું પોતાનું | My | ||||
योनिः | યોનિઃ | yonih | |||
યોનિ | Womb | ||||
महद् | મહદ્ | mahad | |||
મહાન | Great | ||||
ब्रह्म | બ્રહ્મ | brahma | |||
બ્રહ્મ | Brahman | ||||
Sentence - 2¶
———
तस्मिन्गर्भं दधाम्यहम्
———
Meaning¶
તેમાં હું ગર્ભ સ્થાપિત કરું છું.
In that, I establish the seed.
Meaning of Words¶
तस्मिन् | તસ્મિન્ | tasmin | |||
તેમાં, પ્રકૃતિમાં | In that, in Prakriti. | ||||
गर्भं | ગર્ભં | garbham | |||
ગર્ભ | Seed | ||||
दधामि | દધામિ | dadhāmi | |||
સ્થાપિત કરું છું | Establish | ||||
अहम् | અહમ્ | aham | |||
હું | I, the Lord. | ||||
Sentence - 3¶
———
सम्भवः सर्वभूतानां
———
Meaning¶
બધાં પ્રાણીઓનો સંભવ
The birth of all beings
Meaning of Words¶
सम्भवः | સમ્ભવઃ | sambhavah | |||
સંભવ | Birth | ||||
सर्व | સર્વ | sarva | |||
બધાં | All, entire. | ||||
भूतानां | ભૂતાનાં | bhūtānām | |||
પ્રાણીઓ | Beings | ||||
Sentence - 4¶
———
ततो भवति भारत ॥
———
Meaning¶
તેથી થાય છે, હે ભારત!
From that, O Bharat, it happens!
Meaning of Words¶
ततः | તતઃ | tatah | |||
તેથી | From that, as a result. | ||||
भवति | ભવતિ | bhavati | |||
ઉત્પન્ન થાય છે | Happens | ||||
भारत | ભારત | bhārata | |||
હે ભારત | O Bharat | ||||