Division of the Three Gunas - 14 - 02¶
The Shloka¶
———
इदं ज्ञानमुपाश्रित्य मम साधर्म्यमागताः ।
सर्गेऽपि नोपजायन्ते प्रलये न व्यथन्ति च ॥
———
ઇદં જ્ઞાનમુપાશ્રિત્ય મમ સાધર્મ્યમાગતાઃ ।
સર્ગેઽપિ નોપજાયન્તે પ્રલયે ન વ્યથન્તિ ચ ॥
———
idaṁ jñānam upāśritya mama sādharmyam āgatāḥ
sarge ’pi nopajāyante pralaye na vyathanti cha
———
Meaning / Summary¶
આ શ્લોક જ્ઞાનની મહિમા અને તેનાથી મળતી મુક્તિનું મહત્વ દર્શાવે છે. જે વ્યક્તિ આત્મજ્ઞાન પ્રાપ્ત કરે છે, તે જન્મ અને મરણના ચક્રમાંથી મુક્ત થઈ જાય છે.
આ જ્ઞાનનો આશ્રય કરીને મારા સ્વભાવને પામેલા પુરુષો સૃષ્ટિમાં જન્મતા નથી અને પ્રલયમાં વ્યથિત થતા નથી.
આ શ્લોકમાં ભગવાન કહે છે કે જે લોકો જ્ઞાન પ્રાપ્ત કરીને તેમના જેવા બની જાય છે, તેઓ સૃષ્ટિના સર્જન સમયે જન્મ લેતા નથી અને પ્રલય સમયે દુઃખી થતા નથી.
જે મનુષ્યો આ જ્ઞાનને શ્રદ્ધાથી ગ્રહણ કરે છે અને મારા સ્વરૂપને પામે છે, તેઓ નવી સૃષ્ટિના આરંભમાં ફરીથી જન્મ લેતા નથી, અને પ્રલયકાળમાં થતી પીડાઓથી પણ તેઓ વિચલિત થતા નથી. તેઓ હંમેશાં મુક્ત રહે છે.
This shloka highlights the glory of knowledge and the importance of liberation through it. A person who attains self-knowledge becomes free from the cycle of birth and death.
Those who, taking refuge in this wisdom, attain to My own nature, are neither born at the time of creation nor distressed at the time of dissolution.
In this shloka, Lord Krishna says that those who attain knowledge and become like Him are neither born at the time of creation nor distressed at the time of dissolution.
People who embrace this knowledge and attain My nature are not born again at the beginning of a new creation, nor are they disturbed by the pains of dissolution. They remain forever free.
Sentence - 1¶
———
इदं ज्ञानमुपाश्रित्य
———
Meaning¶
આ જ્ઞાનનો આશ્રય લઈને
Taking refuge in this knowledge
Meaning of Words¶
इदं | ઇદં | idaṁ | |||
આ | This | ||||
ज्ञानम् | જ્ઞાનમ્ | jñānam | |||
આત્મજ્ઞાન, બ્રહ્મજ્ઞાન; સત્યનું જ્ઞાન. | Knowledge | ||||
उपाश्रित्य | ઉપાશ્રિત્ય | upāśritya | |||
આશ્રય લઈને | Taking refuge | ||||
Sentence - 2¶
———
मम साधर्म्यमागताः ।
———
Meaning¶
મારા સ્વભાવને પામેલા
Attained to My own nature
Meaning of Words¶
मम | મમ | mama | |||
મારું, ભગવાનનું, પરમાત્માનું. | My | ||||
साधर्म्यम् | સાધર્મ્યમ્ | sādharmyam | |||
સમાન સ્વભાવ | Same nature, similarity in temperament, form like Mine. | ||||
आगताः | આગતાઃ | āgatāḥ | |||
પામેલા | Attained | ||||
Sentence - 3¶
———
सर्गेऽपि नोपजायन्ते
———
Meaning¶
સૃષ્ટિમાં પણ જન્મતા નથી
Are not born even at the time of creation
Meaning of Words¶
सर्गे | સર્ગે | sarge | |||
સૃષ્ટિમાં | In creation | ||||
अपि | અપિ | api | |||
પણ, પણ ખરા. | Even | ||||
नोपजायन्ते | નોપજાયન્તે | nopajāyante | |||
જન્મતા નથી | Are not born | ||||
Sentence - 4¶
———
प्रलये न व्यथन्ति च ।
———
Meaning¶
અને પ્રલયમાં વ્યથિત થતા નથી.
Nor are distressed at the time of dissolution.
Meaning of Words¶
प्रलये | પ્રલયે | pralaye | |||
પ્રલયમાં | In dissolution | ||||
न | ન | na | |||
નથી | Not | ||||
व्यथन्ति | વ્યથન્તિ | vyathanti | |||
વ્યથિત થાય છે | Distressed | ||||
च | ચ | cha | |||
અને | And | ||||