Devotion - 12 - 02¶
The Shloka¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते ।
श्रद्धया परयोपेताः ते मे युक्ततमा मताः ॥
———
શ્રી ભગવાન ઉવાચ.
મય્યાવેશ્ય મનો યે માં નિત્યયુક્તા ઉપાસતે.
શ્રદ્ધયા પરયોપેતાઃ તે મે યુક્તતમા મતાઃ.
———
Shree Bhagavan uvacha.
Mayyaveshya mano ye mam nityayukta upasate.
Shraddhaya parayopetaah te me yuktatama mataaha.
———
Meaning / Summary¶
આ શ્લોક, ભગવાન શ્રીકૃષ્ણ દ્વારા કહેવામાં આવેલો, અત્યંત મહત્ત્વપૂર્ણ છે કારણ કે તે અર્જુનના પ્રશ્નનો સીધો જવાબ આપે છે કે કોને વધુ શ્રેષ્ઠ માનવામાં આવે છે: જેઓ ભગવાનના સાકાર સ્વરૂપની પૂજા કરે છે (સગુણ) કે નિરાકાર, અવ્યક્ત બ્રહ્મની (નિર્ગુણ). કૃષ્ણ સ્પષ્ટપણે જાહેર કરે છે કે જેઓ અચળ શ્રદ્ધા અને નિરંતર ભક્તિ સાથે તેમના વ્યક્તિગત સ્વરૂપ પર પોતાનું મન સ્થિર કરે છે, તેઓ સૌથી શ્રેષ્ઠ યોગીઓ છે. આ ભક્તિ-યોગના માર્ગને મોટાભાગના લોકો માટે સૌથી સીધો અને પ્રાપ્ય માર્ગ તરીકે દર્શાવે છે, જે ઉચ્ચતમ આધ્યાત્મિક અનુભૂતિ તરફ દોરી જાય છે. તે ભગવાન પ્રત્યેના વ્યક્તિગત પ્રેમ અને ભક્તિના મહત્ત્વ પર ભાર મૂકે છે.
શ્રી ભગવાને કહ્યું: જે ભક્તો મારામાં મન પરોવીને, નિરંતર યોગયુક્ત થઈને, મારું ભજન કરે છે અને જેઓ પરમ શ્રદ્ધાથી યુક્ત છે, તેમને હું પરમ યોગીઓ માનું છું.
શ્રીકૃષ્ણ ભગવાન કહે છે કે જે ભક્તો તેમનામાં મન પરોવીને, પરમ શ્રદ્ધા સાથે નિરંતર તેમની વ્યક્તિગત પૂજા કરે છે, તેમને તેઓ બધા યોગીઓમાં સૌથી શ્રેષ્ઠ યોગીઓ માને છે. આ શ્લોક ભગવાનના સાકાર સ્વરૂપ પ્રત્યેની ભક્તિ (ભક્તિ યોગ) ના માર્ગની પ્રશંસા કરે છે.
This verse, spoken by Lord Krishna, is extremely significant as it directly answers Arjuna’s question about who is considered more perfect: those who worship the personal form of God (saguna) or the impersonal, unmanifested Brahman (nirguna). Krishna unequivocally declares that those who steadfastly fix their minds on His personal form, with supreme faith and constant devotion, are the most perfect yogis. This emphasizes the path of Bhakti-yoga (devotional service) as the most direct and attainable for most people, leading to the highest spiritual realization. It highlights the importance of personal love and devotion towards God.
The Supreme Lord said: Those who fix their minds upon Me, always engaged in My worship with unwavering and supreme faith, them I consider to be the most perfect yogis.
Lord Krishna declares that those who constantly engage in His personal worship, fixing their minds on Him with supreme faith, are considered by Him to be the most perfect among all yogis. This verse praises the path of devotional service (Bhakti Yoga) directed towards the personal form of God.
Sentence - 1¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
———
Meaning¶
શ્રી ભગવાને કહ્યું.
The Supreme Lord said.
Meaning of Words¶
श्रीभगवान् | શ્રી ભગવાન | Shree Bhagavan | |||
શ્રી ભગવાન. | The Supreme Lord, the Blessed Lord. | ||||
उवाच | ઉવાચ | uvacha | |||
કહ્યું. | Said, spoke. | ||||
Sentence - 2¶
———
मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते ।
———
Meaning¶
જેઓ મારામાં મન પરોવીને, નિરંતર યોગયુક્ત થઈને, મારું ભજન કરે છે.
Those who fix their minds upon Me and are always engaged in My worship with unwavering devotion,
Meaning of Words¶
मयि | મયિ | Mayi | |||
મારામાં. | In Me, upon Me. | ||||
आवेश्य | આવેશ્ય | aaveshya | |||
પરોવીને, સ્થિર કરીને. | Fixing, concentrating, immersing. | ||||
मनः | મનઃ | manaha | |||
મન. | Mind. | ||||
ये | યે | ye | |||
જેઓ. | Those who. | ||||
मां | માં | mam | |||
મને, મારું. | Me. | ||||
नित्ययुक्ताः | નિત્યયુક્તાઃ | nityayuktaaha | |||
નિરંતર યોગયુક્ત, સદાય જોડાયેલા. | Ever steadfast, always engaged in devotion, constantly united (with God). | ||||
उपासते | ઉપાસતે | upasate | |||
ભજન કરે છે, ઉપાસના કરે છે. | Worship, adore, serve. | ||||
Sentence - 3¶
———
श्रद्धया परयोपेताः ते मे युक्ततमा मताः ॥
———
Meaning¶
અને જેઓ પરમ શ્રદ્ધાથી યુક્ત છે, તેમને હું પરમ યોગીઓ માનું છું.
and are endowed with supreme faith, them I consider to be the most perfect yogis.
Meaning of Words¶
श्रद्धया | શ્રદ્ધયા | shraddhayaa | |||
શ્રદ્ધાથી. | With faith, with devotion. | ||||
परया | પરયા | parayaa | |||
પરમ, શ્રેષ્ઠ. | Supreme, transcendental, highest. | ||||
उपेताः | ઉપેતાઃ | upetaaha | |||
યુક્ત, સહિત. | Endowed with, possessed of. | ||||
ते | તે | te | |||
તેઓ, તેમને. | Them, those. | ||||
मे | મે | me | |||
મારા દ્વારા, મને. | By Me, My. | ||||
युक्ततमाः | યુક્તતમાઃ | yuktatamaaha | |||
પરમ યોગીઓ, સૌથી શ્રેષ્ઠ યોગીઓ. | The most perfect yogis, the best among those engaged in devotion. | ||||
मताः | મતાઃ | mataaha | |||
મનાય છે, ગણાય છે. | Are considered, are thought. | ||||