Vision of the Universal Form - 11 - 03¶
The Shloka¶
———
एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर ।
द्रष्टुमिच्छामि ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तम ॥
———
એવમેતદ્યથાત્થ ત્વમાત્માનં પરમેશ્વર ।
દ્રષ્ટુમિચ્છામિ તે રૂપમૈશ્વરં પુરુષોત્તમ ॥
———
evam etad yathāttha tvam ātmānaṁ parameśvara ।
draṣṭum icchāmi te rūpam aiśvaraṁ puruṣottama ॥
———
Meaning / Summary¶
આ શ્લોક અર્જુનની ભગવાન પ્રત્યેની શ્રદ્ધા અને તેમના દિવ્ય સ્વરૂપને પ્રત્યક્ષ જોવાની તીવ્ર ઈચ્છા દર્શાવે છે. તે ભક્તની ભગવાનને જાણવાની અને અનુભવવાની ઝંખનાનું મહત્વ સમજાવે છે.
હે પરમેશ્વર, તમે તમારા આત્માનું જે વર્ણન કર્યું છે તે સાચું છે, પરંતુ હે પુરુષોત્તમ, હું તમારું ઐશ્વર્યપૂર્ણ સ્વરૂપ જોવા ઇચ્છું છું.
અર્જુન ભગવાનને તેમના દ્વારા વર્ણવેલ સ્વરૂપને સત્ય માને છે અને તેમને તેમના ઐશ્વર્યપૂર્ણ સ્વરૂપને જોવાની ઇચ્છા વ્યક્ત કરે છે.
અર્જુન ભગવાન શ્રીકૃષ્ણને કહે છે કે હે પરમ ભગવાન, તમે જે રીતે તમારા દિવ્ય સ્વરૂપનું વર્ણન કર્યું છે તે બધું સત્ય છે. મને એમાં કોઈ શંકા નથી. પરંતુ હે પુરુષોમાં ઉત્તમ, હું તમારા એ ઐશ્વર્યપૂર્ણ અને તેજોમય સ્વરૂપને પોતાની આંખોથી જોવા માટે ઉત્સુક છું. કૃપા કરીને મને તમારા એ સ્વરૂપનું દર્શન કરાવો.
This verse highlights Arjuna’s faith in Krishna and his intense desire to witness Krishna’s divine form. It emphasizes the importance of a devotee’s longing to know and experience the divine.
O Supreme Lord, everything you have described about yourself is true, but O best of beings, I wish to see your divine form.
Arjuna acknowledges the truth in Krishna’s self-description and expresses his desire to see Krishna’s divine form.
Arjuna is telling Lord Krishna that everything He has described about His divine form is true and that he has no doubt about it. But Arjuna, wanting to solidify his faith and understanding, expresses his desire to visually perceive Krishna’s supreme, all-encompassing form. He addresses Krishna as ‘Purushottama,’ highlighting Krishna’s supreme position among all beings. Arjuna wants to see the actual, majestic form that Krishna has been describing.
Sentence - 1¶
———
एवमेतत् यथात्थ त्वम् आत्मानम् परमेश्वर ।
———
Meaning¶
હે પરમેશ્વર, તમે તમારા આત્માનું જે વર્ણન કર્યું છે તે બધું સાચું છે.
O Supreme Lord, everything that you have described about yourself is true.
Meaning of Words¶
एवम् | એવમ્ | evam | |||
આ પ્રમાણે | thus | ||||
एतत् | એતત્ | etat | |||
આ બધું, જે તમે કહ્યું છે તે. | All this, what you have said. | ||||
यथा | યથા | yathā | |||
જેમ | In the manner in which, as. | ||||
आत्थ | આત્થ | attha | |||
કહ્યું | said | ||||
त्वम् | ત્વમ્ | tvam | |||
તું | You, yourself. | ||||
आत्मानम् | આત્માનમ્ | ātmānam | |||
પોતાના આત્માને | Yourself, about yourself. | ||||
परमेश्वर | પરમેશ્વર | parameśvara | |||
હે પરમેશ્વર | O Supreme Lord | ||||
Sentence - 2¶
———
द्रष्टुम् इच्छामि ते रूपम् ऐश्वरम् पुरुषोत्तम ॥
———
Meaning¶
હે પુરુષોત્તમ, હું તમારું ઐશ્વર્યપૂર્ણ સ્વરૂપ જોવા ઇચ્છું છું.
O best of beings, I wish to see your divine form.
Meaning of Words¶
द्रष्टुम् | દ્રષ્ટુમ્ | draṣṭum | |||
જોવા માટે | to see | ||||
इच्छामि | ઇચ્છામિ | icchāmi | |||
ઇચ્છું છું | I wish | ||||
ते | તે | te | |||
તમારું | your | ||||
रूपम् | રૂપમ્ | rūpam | |||
સ્વરૂપ | form | ||||
ऐश्वरम् | ઐશ્વરમ્ | aiśvaram | |||
ઐશ્વર્યપૂર્ણ | divine | ||||
पुरुषोत्तम | પુરુષોત્તમ | puruṣottama | |||
હે પુરુષોત્તમ | O best of beings | ||||