The Divine Glories - 10 - 01¶
The Shloka¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वचः ।
यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया ॥
———
શ્રી ભગવાન ઉવાચ.
ભૂય એવ મહાબાહો શ્રુણુ મે પરમં વચઃ.
યત્તેઅહં પ્રીયમાણાય વક્ષ્યામિ હિતકામ્યયા.
———
Shree Bhagavān uvācha.
Bhūya eva Mahābāho śṛṇu me paramaṁ vachaḥ.
Yatte’haṁ prīyamāṇāya vakṣyāmi hitakāmyayā.
———
Meaning / Summary¶
આ શ્લોક ભગવદ્ ગીતાના દસમા અધ્યાયની શરૂઆત દર્શાવે છે, જ્યાં ભગવાન શ્રીકૃષ્ણ અર્જુનને વધુ ગહન અને આંતરિક જ્ઞાન પ્રગટ કરવા તૈયાર થાય છે. ‘ભૂય એવ’ (ફરીથી, હજી પણ) શબ્દ સૂચવે છે કે કૃષ્ણ અગાઉના અધ્યાયોમાં, ખાસ કરીને નવમા અધ્યાયમાં જ્યાં તેમણે ‘રાજવિદ્યા રાજગુહ્યમ્’ (અત્યંત ગુપ્ત જ્ઞાન) વિશે કહ્યું હતું, તેના પર આધાર રાખીને આગળ વધી રહ્યા છે. કૃષ્ણ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે તેઓ આ પરમ વચન એટલા માટે કહી રહ્યા છે કારણ કે અર્જુન તેમને ‘પ્રીયમાણાય’ (અત્યંત પ્રિય) છે અને અર્જુનના પરમ કલ્યાણની ઇચ્છાથી તેઓ આ કહી રહ્યા છે. આ આધ્યાત્મિક જ્ઞાન પ્રાપ્ત કરવા માટે પ્રેમાળ અને ગ્રહણશીલ શિષ્ય-ગુરુ સંબંધનું મહત્વ દર્શાવે છે. ‘મહાબાહુ’ વિશેષણ અર્જુનની શક્તિ અને ક્ષમતાને સ્વીકારે છે, તેને આ દિવ્ય જ્ઞાનને સમજવામાં અને અમલમાં મૂકવામાં દ્રઢ રહેવા પ્રોત્સાહિત કરે છે.
શ્રી ભગવાન બોલ્યા: હે મહાબાહુ (અર્જુન), ફરીથી તું મારા પરમ વચન સાંભળ, જે હું તારા માટે, જે મને પ્રિય છે, તારા હિતની કામનાથી કહીશ.
ભગવાન શ્રીકૃષ્ણ અર્જુનને સંબોધે છે અને કહે છે કે તેઓ હવે વધુ પરમ જ્ઞાન પ્રગટ કરશે. તેઓ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે તેઓ આમ એટલા માટે કરી રહ્યા છે કારણ કે અર્જુન તેમને અત્યંત પ્રિય છે અને ફક્ત અર્જુનના લાભ અને કલ્યાણ માટે જ આ જ્ઞાન આપી રહ્યા છે.
This verse marks the beginning of the tenth chapter of the Bhagavad Gita, where Lord Krishna prepares to reveal more profound and intimate knowledge to Arjuna. The phrase ‘bhūya eva’ (again, further) indicates that Krishna is building upon the knowledge already imparted in previous chapters, particularly the ninth chapter where He spoke about the most confidential knowledge (rāja-vidyā rāja-guhyam). Krishna emphasizes that He is speaking this supreme word because Arjuna is ‘preeyamāṇāya’ (very dear to Him) and out of a desire for Arjuna’s ultimate welfare. This highlights the importance of a loving and receptive disciple-teacher relationship in receiving transcendental knowledge. The epithet ‘Mahābāho’ (mighty-armed) serves to acknowledge Arjuna’s strength and capacity, encouraging him to be firm in understanding and implementing this divine wisdom.
The Supreme Lord said: Again, O mighty-armed (Arjuna), hear My supreme word, which I shall speak to you, who are very dear to Me, for your welfare.
Lord Krishna addresses Arjuna, stating that He will now reveal further supreme knowledge. He emphasizes that He is doing so because Arjuna is very dear to Him and solely for Arjuna’s benefit and welfare.
Sentence - 1¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
———
Meaning¶
ભગવાન શ્રીકૃષ્ણ બોલ્યા.
The Supreme Lord said.
Meaning of Words¶
श्रीभगवान् | શ્રી ભગવાન | Shree Bhagavān | |||
આ ભગવાન શ્રીકૃષ્ણનો નિર્દેશ કરે છે, જેઓ ભગવાન છે, એટલે કે સંપૂર્ણ ઐશ્વર્ય (બળ, યશ, ધન, જ્ઞાન, સૌંદર્ય અને વૈરાગ્ય) થી યુક્ત છે. ‘શ્રી’ એ સન્માનસૂચક ઉપસર્ગ છે, જે આદર અને શુભતા દર્શાવે છે. | The Supreme Lord | ||||
Sentence - 2¶
———
भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वचः ।
———
Meaning¶
હે મહાબાહુ (અર્જુન), ફરીથી તું મારા પરમ વચન સાંભળ.
Again, O mighty-armed (Arjuna), hear My supreme word.
Meaning of Words¶
भूय | ભૂય | Bhūya | |||
ફરીથી, હજી પણ | Again, further | ||||
एव | એવ | eva | |||
જ, ખરેખર | Indeed, certainly | ||||
महाबाहो | મહાબાહો | Mahābāho | |||
હે મહાબાહુ | O mighty-armed one | ||||
शृणु | શ્રુણુ | śṛṇu | |||
બીજા પુરુષ એકવચનમાં આજ્ઞાર્થ ક્રિયાપદ, જેનો અર્થ ‘ધ્યાનપૂર્વક સાંભળ’ અથવા ‘ધ્યાન આપ’ થાય છે. કૃષ્ણ અર્જુનને તેમના વચનો સંપૂર્ણ એકાગ્રતાથી ગ્રહણ કરવા વિનંતી કરી રહ્યા છે. | Hear | ||||
मे | મે | me | |||
‘હું’ (અહમ્) સર્વનામનું ષષ્ઠી વિભક્તિનું રૂપ, જેનો અર્થ ‘મારા’ થાય છે. તે કૃષ્ણના વચનોનો નિર્દેશ કરે છે. | My | ||||
परमं | પરમં | paramaṁ | |||
પરમ, સર્વોત્તમ | Supreme, ultimate | ||||
वचः | વચઃ | vachaḥ | |||
વચન, ઉપદેશ | Word, instruction | ||||
Sentence - 3¶
———
यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया ॥
———
Meaning¶
જે હું તારા માટે, જે મને પ્રિય છે, તારા હિતની કામનાથી કહીશ.
Which I shall speak to you, who are very dear to Me, for your welfare.
Meaning of Words¶
यत् | યત્ | Yat | |||
એક સંબંધક સર્વનામ જે અગાઉની પંક્તિમાં ઉલ્લેખિત ‘પરમ વચન’ (પરમં વચઃ) નો નિર્દેશ કરે છે. | Which | ||||
ते | તે | te | |||
તને, તારા માટે | To you | ||||
अहं | અહં | ahaṁ | |||
હું | I | ||||
प्रीयमाणाय | પ્રીયમાણાય | prīyamāṇāya | |||
પ્રિય એવા તને / પ્રસન્ન થયેલા તને | To you who are dear / To the loving one | ||||
वक्ष्यामि | વક્ષ્યામિ | vakṣyāmi | |||
હું કહીશ / હું બોલીશ | I shall speak / I shall tell | ||||
हितकाम्यया | હિતકામ્યયા | hitakāmyayā | |||
તારા હિતની કામનાથી / કલ્યાણની ઇચ્છાથી | For your welfare / Out of a desire for your benefit | ||||