Knowledge and Wisdom - 07 - 03¶
The Shloka¶
———
मनुष्याणां सहस्रेषु कश्चिद्यतति सिद्धये ।
यततामपि सिद्धानां कश्चिन्मां वेत्ति तत्त्वतः ॥
———
મનુષ્યાણાં સહસ્રેશુ કશ્ચિદ્ યતતિ સિદ્ધયે ।
યતતામ્ અપિ સિદ્ધાનાં કશ્ચિન્ માં વેત્તિ તત્ત્વતઃ ॥
———
manuṣyāṇāṁ sahasreṣu kaścid yatati siddhaye ।
yatatām api siddhānāṁ kaścin māṁ vetti tattvataḥ ॥
———
Meaning / Summary¶
આ શ્લોક જ્ઞાનની દુર્લભતા અને તેને મેળવવા માટે જરૂરી સમર્પણ અને તપસ્યા પર ભાર મૂકે છે. તે દર્શાવે છે કે આધ્યાત્મિક માર્ગ સરળ નથી અને તેમાં સફળતા મેળવવા માટે ઘણા પ્રયત્નો કરવા પડે છે.
હજારો મનુષ્યોમાં કોઈ એક સિદ્ધિ માટે પ્રયત્ન કરે છે, અને પ્રયત્ન કરનારા સિદ્ધોમાં પણ કોઈક જ મને તત્ત્વથી જાણે છે.
આ શ્લોકમાં ભગવાન કૃષ્ણ કહે છે કે હજારો મનુષ્યોમાં કોઈ એક જ સિદ્ધિ માટે પ્રયત્ન કરે છે, અને સિદ્ધ થયેલા લોકોમાં પણ કોઈ એક જ તેમને તત્ત્વથી જાણે છે.
આ શ્લોકમાં ભગવાન કૃષ્ણ અર્જુનને કહે છે કે આધ્યાત્મિક માર્ગ પર ચાલનારાઓની સંખ્યા ઘણી ઓછી હોય છે. લાખો લોકોમાંથી કોઈ એક જ આત્મ-સાક્ષાત્કાર માટે પ્રયત્ન કરે છે, અને જેઓ પ્રયત્ન કરે છે તેમાં પણ કોઈ વિરલ વ્યક્તિ જ મને મારા સાચા સ્વરૂપમાં ઓળખી શકે છે. આ જ્ઞાન દુર્લભ છે અને તેને પ્રાપ્ત કરવા માટે સાચા સમર્પણ અને તપસ્યાની જરૂર છે.
This verse emphasizes the rarity of true knowledge and the dedication and penance required to attain it. It illustrates that the spiritual path is not easy and requires a lot of effort to succeed.
Among thousands of men, hardly one strives for perfection; and even among those who have attained perfection, hardly one knows Me in truth.
In this verse, Lord Krishna says that among thousands of men, hardly one strives for perfection, and even among those who have attained perfection, hardly one knows Him in truth.
In this verse, Lord Krishna tells Arjuna that the number of people who walk the spiritual path is very small. Out of millions, only a rare one strives for self-realization, and even among those who strive, only a rare person truly knows Me in My true form. This knowledge is rare and requires true devotion and penance to attain.
Sentence - 1¶
———
मनुष्याणां सहस्रेषु कश्चिद्यतति सिद्धये ।
———
Meaning¶
હજારો મનુષ્યોમાં કોઈ એક જ સિદ્ધિ માટે પ્રયત્ન કરે છે.
Among thousands of men, hardly one strives for perfection.
Meaning of Words¶
मनुष्याणां | મનુષ્યાણામ્ | manuṣyāṇām | |||
મનુષ્યોમાં | Among men | ||||
सहस्रेषु | સહસ્રેશુ | sahasreṣu | |||
હજારોમાં | Among thousands | ||||
कश्चित् | કશ્ચિત્ | kaścid | |||
ભાગ્યે જ કોઈ એક વ્યક્તિ. | Someone | ||||
यतति | યતતિ | yatati | |||
પ્રયત્ન કરે છે | Strives | ||||
सिद्धये | સિદ્ધયે | siddhaye | |||
સિદ્ધિ માટે | For perfection | ||||
Sentence - 2¶
———
यततामपि सिद्धानां कश्चिन्मां वेत्ति तत्त्वतः ॥
———
Meaning¶
પ્રયત્ન કરનારા સિદ્ધોમાં પણ કોઈક જ મને તત્ત્વથી જાણે છે.
And even among those who have attained perfection, hardly one knows Me in truth.
Meaning of Words¶
यतताम् | યતતામ્ | yatatām | |||
પ્રયત્ન કરનારા | Of those striving | ||||
अपि | અપિ | api | |||
એ પણ. | Even | ||||
सिद्धानां | સિદ્ધાનાં | siddhānāṁ | |||
સિદ્ધોમાં | Among the perfected | ||||
मां | માં | māṁ | |||
મને | To Me. | ||||
वेत्ति | વેત્તિ | vetti | |||
જાણે છે | Knows | ||||
तत्त्वतः | તત્ત્વતઃ | tattvataḥ | |||
તત્ત્વથી | In truth | ||||