Self-Control - 06 - 03¶
The Shloka¶
———
आरुरुक्षोर्मुनेर्योगं कर्म कारणमुच्यते ।
योगारूढस्य तस्यैव शमः कारणमुच्यते ॥
———
આરુરુક્ષોર્મુનેર્યોગં કર્મ કારણમુચ્યતે ।
યોગારૂઢસ્ય તસ્યૈવ શમઃ કારણમુચ્યતે ॥
———
ārurukṣor muner yogaṁ karma kāraṇam ucyate ।
yogārūḍhasya tasyaiva śamaḥ kāraṇam ucyate ॥
———
Meaning / Summary¶
આ શ્લોક યોગના માર્ગમાં કર્મ અને શાંતિના મહત્વને દર્શાવે છે, જે સાધનાના જુદા જુદા તબક્કાઓ માટે યોગ્ય માર્ગદર્શન પૂરું પાડે છે.
યોગમાં પ્રગતિ કરવા ઇચ્છતા સાધક માટે કર્મ એ સાધન છે; યોગમાં સ્થિર થયેલા સાધક માટે મનની શાંતિ સાધન છે.
યોગની શરૂઆતમાં કર્મ અને સિદ્ધ થયા પછી શાંતિ સાધન છે.
આ શ્લોકમાં ભગવાન કૃષ્ણ યોગના માર્ગ પર આગળ વધતા સાધક અને યોગમાં સ્થિર થયેલા સાધક વચ્ચેનો ભેદ સમજાવે છે. જે સાધક યોગની શરૂઆત કરી રહ્યો છે, તેના માટે કર્મ એટલે કે નિષ્કામ ભાવે કરેલાં કર્મો એ યોગને પ્રાપ્ત કરવાનું સાધન છે. કર્મ દ્વારા તે મનને શુદ્ધ કરે છે અને યોગ માટે યોગ્ય બને છે. જ્યારે સાધક યોગમાં સ્થિર થઈ જાય છે, ત્યારે તેના માટે મનની શાંતિ જ મુખ્ય સાધન બની જાય છે. શાંત મનથી તે આત્મ-સાક્ષાત્કારની દિશામાં આગળ વધે છે. આથી, પ્રારંભિક તબક્કામાં કર્મ અને પરિપક્વ તબક્કામાં શાંતિ એ બંને સાધનાના મહત્વપૂર્ણ અંગ છે.
This verse highlights the importance of action and serenity on the path of yoga, providing appropriate guidance for different stages of spiritual practice.
For the one who is a beginner in yoga, action is said to be the means; for the one who is established in yoga, serenity is said to be the means.
Action is the means at the beginning of yoga, and serenity is the means after accomplishment.
In this verse, Lord Krishna explains the distinction between a practitioner who is beginning on the path of yoga and one who is established in yoga. For a practitioner who is starting yoga, action, meaning selfless actions performed without attachment, is the means to attain yoga. Through action, they purify the mind and become suitable for yoga. When the practitioner becomes established in yoga, then mental serenity becomes the main means for them. With a peaceful mind, they progress towards self-realization. Therefore, in the initial stages, action and in the mature stages, serenity, are both important aspects of spiritual practice.
Sentence - 1¶
———
आरुरुक्षोर्मुनेर्योगं कर्म कारणमुच्यते ।
———
Meaning¶
યોગમાં પ્રગતિ કરવાની ઇચ્છા રાખનાર મુનિ માટે કર્મ કારણ કહેવાય છે.
For the sage who desires to ascend to yoga, action is said to be the means.
Meaning of Words¶
आरुरुक्षोः | આરુરુક્ષો: | ārurukṣoḥ | |||
આરુરુક્ષો: | Of one who desires to ascend | ||||
मुनेः | મુને: | muneḥ | |||
મુને: | For the sage, referring to a thoughtful and contemplative person. | ||||
योगं | યોગં | yogaṁ | |||
યોગં | Yoga, referring to the state of self-discipline and union with the divine. | ||||
कर्म | કર્મ | karma | |||
કર્મ, ક્રિયા, કર્તવ્ય. | Action, referring to deeds and duties. | ||||
कारणम् | કારણં | kāraṇam | |||
કારણં | Means, referring to the method or instrument. | ||||
उच्यते | ઉચ્યતે | ucyate | |||
ઉચ્યતે | Is said, is spoken of. | ||||
Sentence - 2¶
———
योगारूढस्य तस्यैव शमः कारणमुच्यते ॥
———
Meaning¶
યોગમાં સ્થિર થયેલા તે સાધક માટે શાંતિ કારણ કહેવાય છે.
For the one who has attained yoga, serenity is said to be the means.
Meaning of Words¶
योगारूढस्य | યોગારૂઢસ્ય | yogārūḍhasya | |||
યોગારૂઢસ્ય | Of one who has attained yoga | ||||
तस्यैव | તસ્યૈવ | tasyaiva | |||
તસ્યૈવ | For that one alone | ||||
शमः | શમ: | śamaḥ | |||
શમ: | Serenity, peace of mind, control of the mind. | ||||