Renunciation - 05 - 03¶
The Shloka¶
———
ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।
निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥
———
જ્ઞેયઃ સ નિત્યસંન્યાસી યો ન દ્વેષ્ટિ ન કાઙ્ક્ષતિ ।
નિર્દ્વંદ્વો હિ મહાબાહો સુખં બંધાત્પ્રમુચ્યતે ॥
———
jñeyaḥ sa nityasaṁnyāsī yo na dveṣṭi na kāṅkṣati.
nirdvandvo hi mahābāho sukhaṁ bandhāt pramucyate ॥
———
Meaning / Summary¶
આ શ્લોક ત્યાગના સાચા સ્વરૂપને સમજાવે છે અને દ્વંદ્વોથી મુક્ત થવાનું મહત્વ દર્શાવે છે.
હે મહાબાહુ અર્જુન! જે કોઈ વ્યક્તિ દ્વેષ કરતો નથી અને કોઈ વસ્તુની ઈચ્છા કરતો નથી, તે હંમેશાં ત્યાગી તરીકે જાણવો જોઈએ. ખરેખર, જે દ્વંદ્વોથી મુક્ત છે, તે સરળતાથી સંસારના બંધનમાંથી મુક્ત થઈ જાય છે.
જે દ્વેષ અને ઈચ્છાથી મુક્ત છે, દ્વંદ્વોથી પર છે, તે જ સાચો ત્યાગી છે અને તે બંધનમાંથી મુક્ત થાય છે.
આ શ્લોકમાં ભગવાન કૃષ્ણ અર્જુનને કહે છે કે સાચો ત્યાગી કોણ છે. તેઓ સમજાવે છે કે જે વ્યક્તિ કોઈના પ્રત્યે દ્વેષભાવ રાખતો નથી અને કોઈ પણ ભૌતિક વસ્તુની લાલસા કરતો નથી, તે જ સાચો ત્યાગી છે. આવી વ્યક્તિ દ્વંદ્વો (સુખ-દુઃખ, માન-અપમાન, ગરમી-ઠંડી વગેરે) થી પર હોય છે અને સંસારના બંધનોમાંથી સરળતાથી મુક્ત થઈ જાય છે.
This shloka explains the true nature of renunciation and highlights the importance of being free from dualities.
He should be known as always a renunciate who neither hates nor desires; for, free from duality, O mighty-armed, he is easily freed from bondage.
The one who is free from hatred and desire, and beyond dualities, is the true renunciate and is liberated from bondage.
In this verse, Lord Krishna tells Arjuna who a true renunciate is. He explains that the person who neither hates anyone nor desires any material thing is the true renunciate. Such a person is beyond dualities (happiness-sorrow, honor-dishonor, heat-cold, etc.) and is easily freed from the bondage of the world.
Sentence - 1¶
———
ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी
———
Meaning¶
તેને હંમેશાં ત્યાગી જાણવો જોઈએ.
He should be known as always a renunciate.
Meaning of Words¶
ज्ञेयः | જ્ઞેયઃ | jñeyaḥ | |||
જાણવો જોઈએ, માનવો જોઈએ | should be known | ||||
स | સ | sa | |||
તે | he | ||||
नित्यसंन्यासी | નિત્યસંન્યાસી | nityasaṁnyāsī | |||
હંમેશાં ત્યાગી | always a renunciate | ||||
Sentence - 2¶
———
यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।
———
Meaning¶
જે દ્વેષ કરતો નથી અને ઈચ્છા કરતો નથી.
Who neither hates nor desires.
Meaning of Words¶
यः | યઃ | yaḥ | |||
જે | the person who | ||||
न | ન | na | |||
નહીં | not | ||||
द्वेष्टि | દ્વેષ્ટિ | dveṣṭi | |||
દ્વેષ કરે છે | hates | ||||
काङ्क्षति | કાઙ્ક્ષતિ | kāṅkṣati | |||
ઈચ્છા રાખે છે | desires | ||||
Sentence - 3¶
———
निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो
———
Meaning¶
કારણ કે, હે મહાબાહુ!
For, free from duality, O mighty-armed!
Meaning of Words¶
निर्द्वन्द्वः | નિર્દ્વંદ્વઃ | nirdvandvaḥ | |||
દ્વંદ્વોથી મુક્ત | free from duality | ||||
हि | હિ | hi | |||
ખરેખર | indeed | ||||
महाबाहो | મહાબાહો | mahābāho | |||
હે મહાબાહુ | O mighty-armed | ||||
Sentence - 4¶
———
सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥
———
Meaning¶
તે સરળતાથી બંધનમાંથી મુક્ત થઈ જાય છે.
He is easily freed from bondage.
Meaning of Words¶
सुखं | સુખં | sukhaṁ | |||
સરળતાથી | easily | ||||
बन्धात् | બન્ધાત્ | bandhāt | |||
બંધનમાંથી | from bondage | ||||
प्रमुच्यते | પ્રમુચ્યતે | pramucyate | |||
મુક્ત થાય છે | is freed | ||||