Knowledge and Renunciation of Action - 04 - 02¶
The Shloka¶
———
एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः ।
स कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप ॥
———
એવં પરમ્પરાપ્રાપ્તમિમં રાજર્ષયો વિદુઃ ।
સ કાલેનેહ મહતા યોગો નષ્ટઃ પરન્તપ ॥
———
Evaṁ paramparāprāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ ।
Sa kāleneha mahatā yogo naṣṭaḥ parantapa ॥
———
Meaning / Summary¶
આ શ્લોક જ્ઞાનની પરંપરાગત પ્રણાલી (ગુરુ-શિષ્ય પરંપરા) ના મહત્વ પર ભાર મૂકે છે. તે દર્શાવે છે કે કેવી રીતે ઉચ્ચ આધ્યાત્મિક જ્ઞાન સમય જતાં ખોવાઈ શકે છે જો તેનું યોગ્ય રીતે જાળવણી અને પ્રસાર ન થાય. આ શ્લોક ભગવાન શ્રીકૃષ્ણ દ્વારા અર્જુનને આ જ્ઞાન ફરીથી આપવાના કારણને સમજાવે છે, કારણ કે હવે તે જ્ઞાન લુપ્ત થઈ ગયું હતું. તે દર્શાવે છે કે આધ્યાત્મિક જ્ઞાન શ્રદ્ધાળુ અને લાયક શિષ્યને જ આપવામાં આવે છે, જેથી તે શુદ્ધ સ્વરૂપમાં આગળ વધી શકે.
આ જ રીતે, પરંપરા દ્વારા પ્રાપ્ત થયેલા આ યોગને રાજર્ષિઓ જાણતા હતા. પરંતુ હે પરંતપ (શત્રુઓને તાપ આપનાર) અર્જુન, લાંબા સમય વીતી જવાને કારણે આ યોગ આ લોકમાં નષ્ટ થઈ ગયો.
આ શ્લોકમાં ભગવાન કૃષ્ણ અર્જુનને કહે છે કે જે યોગ (જ્ઞાન) ગુરુ-શિષ્ય પરંપરાથી આગળ વધતો હતો, તેને રાજર્ષિઓ જાણતા હતા. પરંતુ સમય જતાં તે જ્ઞાન આ લોકમાં વિલુપ્ત થઈ ગયું છે.
ભગવાન શ્રીકૃષ્ણ અર્જુનને સમજાવે છે કે જે યોગ (કર્મયોગ અથવા પરમાત્મ-પ્રાપ્તિનું જ્ઞાન) તેમણે સૂર્યદેવ વિવસ્વાનને આપ્યો હતો, જે વિવસ્વાને મનુને આપ્યો અને મનુએ ઇક્ષ્વાકુને આપ્યો, તે જ યોગ (જ્ઞાન) રાજર્ષિઓએ અર્થાત્ રાજવી ઋષિઓએ, જેઓ એક સાથે રાજા અને જ્ઞાની હતા, તેમણે પણ આ પરંપરા દ્વારા જ પ્રાપ્ત કર્યો હતો અને જાણ્યો હતો. આ જ્ઞાન ગુરુ-શિષ્ય પરંપરા દ્વારા આગળ વધતું રહ્યું હતું. પરંતુ, સમય જતાં, એટલે કે લાંબા સમયગાળાના પ્રભાવથી, આ પવિત્ર અને ગુપ્ત યોગવિદ્યા આ મનુષ્યલોકમાં લુપ્ત થઈ ગઈ. પરંતપ એ અર્જુન માટેનું સંબોધન છે, જે તેની શત્રુઓને પરાજિત કરવાની ક્ષમતા દર્શાવે છે અને અહીં તેનો ઉપયોગ અર્જુનને ધ્યાનપૂર્વક સાંભળવા પ્રોત્સાહિત કરવા માટે થાય છે.
This verse underscores the importance of the traditional system of knowledge transmission (guru-disciple succession). It highlights how profound spiritual knowledge can become lost over time if not properly preserved and propagated. It sets the stage for Lord Krishna explaining why He is imparting this knowledge anew to Arjuna – because it had become lost. It implies that spiritual knowledge is given only to the faithful and deserving student, ensuring its purity and continuity.
Thus, this yoga, received through the disciplic succession, was known by the royal sages. But, O Parantapa (subduer of enemies), that yoga has been lost here in this world due to a long lapse of time.
In this verse, Lord Krishna tells Arjuna that the ancient knowledge of yoga, which was transmitted through a disciplic succession, was known to the royal sages. However, over a long period of time, that knowledge became lost in this world.
Lord Krishna explains to Arjuna that the very same ancient science of yoga (the knowledge of performing actions in devotion, or the path to spiritual realization) which He had previously taught to Vivasvān (the Sun-god), and which was then passed down from Vivasvān to Manu, and from Manu to Ikshvaku, was subsequently received and understood by the ‘Rājarṣis’ – kings who were also great sages. This knowledge was transmitted perfectly through an unbroken chain of spiritual teachers and disciples. However, Krishna laments that as a result of the vast expanse of time that has passed, this profound and sacred knowledge of yoga has become lost or forgotten in this human world. The address ‘Parantapa’ for Arjuna signifies his prowess as a warrior who conquers his adversaries, both external and internal, and it serves to emphasize the seriousness and importance of the message Krishna is conveying.
Sentence - 1¶
———
एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः ।
———
Meaning¶
આ રીતે, પરંપરા દ્વારા પ્રાપ્ત થયેલા આ યોગને રાજર્ષિઓ જાણતા હતા.
Thus, this (yoga), received through disciplic succession, was known by the royal sages.
Meaning of Words¶
एवं | એવં | Evam | |||
આ રીતે, આમ, એ પ્રમાણે | Thus, in this way, in this manner | ||||
परम्पराप्राप्तम् | પરમ્પરાપ્રાપ્તમ્ | Paramparāprāptam | |||
પરંપરા દ્વારા પ્રાપ્ત થયેલું | Received through disciplic succession; obtained through tradition | ||||
इमं | ઇમમ્ | Imam | |||
આ (યોગ)ને | This (yoga) | ||||
राजर्षयो | રાજર્ષયઃ | Rājarṣayaḥ | |||
રાજર્ષિઓ, રાજવી ઋષિઓ | The royal sages, king-sages | ||||
विदुः | વિદુઃ | Viduḥ | |||
જાણતા હતા, સમજતા હતા | Knew, understood | ||||
Sentence - 2¶
———
स कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप ॥
———
Meaning¶
પરંતુ હે પરંતપ (શત્રુઓને તાપ આપનાર) અર્જુન, લાંબા સમય વીતી જવાને કારણે આ યોગ આ લોકમાં નષ્ટ થઈ ગયો.
But, O Parantapa, that yoga has been lost here due to a long lapse of time.
Meaning of Words¶
स | સઃ | Saḥ | |||
અહીં ‘તે’ શબ્દ પાછળ ઉલ્લેખ કરાયેલા યોગના જ્ઞાનનો નિર્દેશ કરે છે, જે ગુરુ-શિષ્ય પરંપરા દ્વારા પ્રાપ્ત થયું હતું. | That | ||||
कालेनेह | કાલેનેહ | Kāleneha | |||
સમય વડે + અહીં | By time + here | ||||
महता | મહતા | Mahatā | |||
મહાન, લાંબા | Great, long, vast | ||||
योगो | યોગો | Yogo | |||
યોગ, પરમાત્મ-પ્રાપ્તિનું જ્ઞાન | Yoga, the science of spiritual union, the knowledge of the Supreme | ||||
नष्टः | નષ્ટઃ | Naṣṭaḥ | |||
નષ્ટ થયો, ખોવાઈ ગયો | Lost, vanished, corrupted | ||||
परन्तप | પરન્તપ | Parantapa | |||
હે શત્રુઓને તાપ આપનાર, હે અર્જુન | O subduer of enemies, O Arjuna | ||||