Action - 03 - 01¶
The Shloka¶
———
अर्जुन उवाच।
ज्यायसी चेत्कर्मणस्ते मता बुद्धिर्जनार्दन ।
तत्किं कर्मणि घोरे मां नियोजयसि केशव ॥
———
અર્જુન ઉવાચ।
જાયસી ચેત્કર્મણસ્તે મતા બુદ્ધિર્જનાર્દન ।
તત્કિં કર્મણિ ઘોરે માં નિયોજયસિ કેશવ ॥
———
Arjuna uvāca.
Jyāyasī cet karmaṇas te matā buddhir janārdana.
Tat kim karmaṇi ghore mām niyojayasi Keśava.
———
Meaning / Summary¶
આ શ્લોક કર્મયોગના અધ્યાયની શરૂઆત કરે છે. તે અર્જુનની મૂંઝવણ દર્શાવે છે કે શું જ્ઞાન માર્ગ શ્રેષ્ઠ છે કે કર્મ માર્ગ. આ પ્રશ્ન દ્વારા, ભગવાન શ્રીકૃષ્ણ કર્મયોગના ગહન સિદ્ધાંતો સમજાવવાનું શરૂ કરે છે, જેમાં દર્શાવવામાં આવે છે કે કેવી રીતે કર્મોને અનાસક્ત ભાવે કરીને પણ મોક્ષ પ્રાપ્ત કરી શકાય છે અને જ્ઞાન તથા કર્મ એકબીજાના વિરોધી નથી, પરંતુ પૂરક છે. આ શ્લોક સામાન્ય મનુષ્યની પણ એ જ મૂંઝવણને રજૂ કરે છે કે જ્યારે આધ્યાત્મિક જ્ઞાન પ્રાપ્ત થાય છે, ત્યારે વ્યવહારિક કર્મો કઈ રીતે કરવા જોઈએ.
અર્જુન બોલ્યા: હે જનાર્દન! જો આપ કર્મો કરતાં જ્ઞાનને શ્રેષ્ઠ માનો છો, તો હે કેશવ! મને આ ભયંકર કર્મ (યુદ્ધ) માં શા માટે જોડો છો?
અર્જુન મૂંઝવણમાં છે. તે કૃષ્ણને પૂછે છે કે જો જ્ઞાન (બુદ્ધિ) કર્મો કરતાં શ્રેષ્ઠ છે, તો શા માટે તેને યુદ્ધ જેવા ભયંકર કર્મમાં જોડવામાં આવી રહ્યો છે. તે જ્ઞાન અને કર્મ વચ્ચેના સંબંધ વિશે સ્પષ્ટતા માંગે છે.
આ શ્લોક શ્રીમદ્ ભગવદ્ ગીતાના ત્રીજા અધ્યાયની શરૂઆતનો છે, જ્યાં અર્જુન ભગવાન શ્રીકૃષ્ણને પોતાનો મૂંઝવણભર્યો પ્રશ્ન પૂછે છે. અર્જુન ગત અધ્યાયમાં ભગવાન દ્વારા જ્ઞાનની મહિમા અને કર્મોમાં અનાસક્તિ વિશેના ઉપદેશને કારણે ભ્રમિત છે. તેને લાગે છે કે જો જ્ઞાન જ શ્રેષ્ઠ છે અને અનાસક્ત ભાવે કર્મો કરવા જોઈએ, તો પછી આ ભયાનક યુદ્ધ જેવા કર્મોમાં શા માટે તેને જોડવામાં આવી રહ્યો છે. તે ભગવાન શ્રીકૃષ્ણને ‘જનાર્દન’ અને ‘કેશવ’ જેવા સંબોધનો દ્વારા તેમની સર્વોપરિતા અને ભક્તોના દુઃખ હરવાની ક્ષમતાને સ્વીકારીને પ્રશ્ન પૂછે છે.
આ શ્લોક શ્રીમદ્ ભગવદ્ ગીતાના ત્રીજા અધ્યાય, કર્મયોગનો પ્રારંભિક શ્લોક છે. આનાથી સીધી કોઈ પૌરાણિક કથા જોડાયેલી નથી, પરંતુ તે કુરુક્ષેત્રના યુદ્ધભૂમિ પર ભગવાન શ્રીકૃષ્ણ અને અર્જુન વચ્ચેના સંવાદનો એક ભાગ છે. બીજા અધ્યાયમાં શ્રીકૃષ્ણે આત્માના અમરત્વ, અનાસક્તિ, અને સ્થિતપ્રજ્ઞતા વિશે વિસ્તારપૂર્વક સમજાવ્યું હતું. અર્જુન આ જ્ઞાનને કારણે વિચારે છે કે જો નિર્લેપ ભાવે રહેવું અને જ્ઞાન પ્રાપ્ત કરવું એ જ શ્રેષ્ઠ છે, તો પછી યુદ્ધ જેવા હિંસક અને કર્તવ્યપૂર્ણ કાર્યોમાં શા માટે જોડાવાની જરૂર છે. તેની આ મૂંઝવણમાંથી જ કર્મયોગનું ઊંડું જ્ઞાન પ્રગટ થાય છે.
This verse inaugurates the chapter on Karma Yoga (the Yoga of Action). It highlights Arjuna’s perplexity about whether the path of knowledge or the path of action is superior. Through this question, Lord Krishna begins to elaborate on the profound principles of Karma Yoga, explaining how one can attain liberation by performing actions without attachment to their results, and how knowledge and action are not contradictory but complementary. This verse also reflects the common human dilemma of how to reconcile spiritual wisdom with the practical performance of one’s duties.
Arjuna said: O Janardana, if you consider intelligence (or knowledge) to be superior to action, then why, O Keshava, do you engage me in this dreadful action (war)?
Arjuna is confused. He asks Krishna why he is being directed to engage in a dreadful war if intelligence (knowledge) is considered superior to action. He seeks clarification on the relationship between knowledge and action.
This verse marks the beginning of the third chapter (Karma Yoga) of the Bhagavad Gita. Arjuna, the great warrior, is expressing his confusion to Lord Krishna. In the preceding chapter, Lord Krishna had expounded on the philosophy of ‘Buddhi Yoga’ (the yoga of intelligence/knowledge) emphasizing the importance of equanimity, detachment from the fruits of action, and the realization of the imperishable nature of the soul. Arjuna interprets these teachings as meaning that knowledge is superior to performing actions. Thus, he is perplexed as to why Krishna is instructing him to engage in the violent and dreadful act of war, which is a form of action. He addresses Krishna as ‘Janardana’ and ‘Keshava’, acknowledging His supreme position and ability to resolve the distress of His devotees.
This verse is the opening of the third chapter, Karma Yoga, of the Srimad Bhagavad Gita. There isn’t a direct specific story associated with this particular verse, but it is part of the larger narrative of the dialogue between Lord Krishna and Arjuna on the battlefield of Kurukshetra. In the preceding second chapter, Krishna had extensively explained the immortality of the soul, detachment, and the characteristics of a ‘Sthitaprajna’ (one with a steady intellect). Arjuna, based on this knowledge, wonders that if remaining detached and acquiring knowledge is paramount, then why is he being asked to engage in violent and duty-bound activities like war. This confusion of Arjuna leads to the profound exposition of Karma Yoga by Lord Krishna.
Sentence - 1¶
———
अर्जुन उवाच।
———
Meaning¶
અર્જુન બોલ્યા.
Arjuna said.
Meaning of Words¶
अर्जुन | અર્જુન | Arjuna | |||
અર્જુન | Arjuna | ||||
उवाच | ઉવાચ | uvāca | |||
બોલ્યા | Said | ||||
Sentence - 2¶
———
ज्यायसी चेत्कर्मणस्ते मता बुद्धिर्जनार्दन ।
———
Meaning¶
હે જનાર્દન! જો આપ કર્મો કરતાં જ્ઞાનને શ્રેષ્ઠ માનો છો,
O Janardana, if you consider intelligence (or knowledge) to be superior to action,
Meaning of Words¶
ज्यायसी | જાયસી | jyāyasī | |||
શ્રેષ્ઠ / ઉત્તમ | Superior / Better | ||||
चेत् | ચેત્ | cet | |||
એક શરતી અવ્યય, જે ‘જો આમ હોય તો’ તેવો અર્થ દર્શાવે છે. | If | ||||
कर्मणः | કર્મણઃ | karmaṇaḥ | |||
કર્મો કરતાં | Than action / Than work | ||||
ते | તે | te | |||
આપના દ્વારા | By you / Your | ||||
मता | મતા | matā | |||
માનેલું / સ્વીકારેલું | Considered / Held as opinion | ||||
बुद्धिर् | બુદ્ધિઃ | buddhiḥ | |||
બુદ્ધિ / જ્ઞાન | Intellect / Knowledge | ||||
जनार्दन | જનાર્દન | janārdana | |||
હે જનાર્દન | O Janardana | ||||
Sentence - 3¶
———
तत्किं कर्मणि घोरे मां नियोजयसि केशव ॥
———
Meaning¶
તો હે કેશવ! મને આ ભયંકર કર્મ (યુદ્ધ) માં શા માટે જોડો છો?
Then why, O Keshava, do you engage me in this dreadful action (war)?
Meaning of Words¶
तत् | તત્ | tat | |||
તો / પછી | Then / Therefore | ||||
किं | કિં | kim | |||
શા માટે / શું | Why / What | ||||
कर्मणि | કર્મણિ | karmaṇi | |||
કર્મમાં / કાર્યમાં | In action / In work | ||||
घोरे | ઘોરે | ghore | |||
ભયંકર / ઘોર | Terrible / Dreadful | ||||
मां | માં | mām | |||
મને | Me | ||||
नियोजयसि | નિયોજયસિ | niyojayasi | |||
જોડો છો / પ્રેરિત કરો છો | Do you engage / Do you direct | ||||
केशव | કેશવ | Keśava | |||
હે કેશવ | O Keshava | ||||