Knowledge - 02 - 01

The Shloka

———

सञ्जय उवाच।

तं तथा कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम् ।

विषीदन्तमिदं वाक्यमुवाच मधुसूदनः ॥

———

સંજય ઉવાચ।

તં તથા કૃપયાઽઽવિષ્ટમ્ અશ્રુપૂર્ણઽઽકુલેક્ષણમ્ ।

વિષીદન્તમ ઇદં વાક્યમ્ ઉવાચ મધુસૂદનઃ ॥

———

sañjaya uvāca।

taṁ tathā kṛpayāviṣṭam aśrupūrṇākulekṣaṇam।

viṣīdantam idaṁ vākyam uvāca madhusūdanaḥ॥

———

Meaning / Summary

આ શ્લોક અર્જુનની માનસિક સ્થિતિ અને ભગવાન કૃષ્ણના ઉપદેશની શરૂઆતનું વર્ણન કરે છે, જે ભગવદ ગીતાનો આધાર છે.

સંજયે કહ્યું: અર્જુનને આ રીતે કરુણાથી ભરેલો, આંસુઓથી પૂર્ણ અને વ્યાકુળ આંખોવાળો જોઈને મધુસૂદન (શ્રી કૃષ્ણ) એ આ વાક્યો કહ્યા.

સંજયે ધૃતરાષ્ટ્રને કહ્યું કે અર્જુનની કરુણાપૂર્ણ, આંસુ ભરેલી અને દુઃખી સ્થિતિ જોઈને શ્રી કૃષ્ણે તેને વાક્યો કહ્યા.

સંજય રાજા ધૃતરાષ્ટ્રને યુદ્ધના મેદાન પર થયેલી ઘટનાઓનું વર્ણન કરે છે. તે કહે છે કે અર્જુન કરુણાથી ભરાઈ ગયો હતો, તેની આંખો આંસુઓથી ભરેલી હતી અને તે ખૂબ જ દુઃખી દેખાતો હતો. અર્જુનની આવી સ્થિતિ જોઈને મધુસૂદન એટલે કે ભગવાન શ્રી કૃષ્ણે તેને ઉપદેશ આપવાનું શરૂ કર્યું.

This verse describes Arjuna’s mental state and the beginning of Lord Krishna’s teachings, which are the foundation of the Bhagavad Gita.

Sanjaya said: Seeing Arjuna thus filled with compassion, his eyes overflowing with tears, and overwhelmed with sorrow, Madhusudana (Krishna) spoke the following words.

Sanjaya told Dhritarashtra that seeing Arjuna’s compassionate, tearful, and sorrowful state, Krishna spoke the following words.

Sanjaya is narrating the events on the battlefield to King Dhritarashtra. He describes Arjuna as being overcome with compassion, his eyes filled with tears, and deeply sorrowful. Witnessing Arjuna’s state, Madhusudana, which is Lord Krishna, began to instruct him.

Sentence - 1

———

सञ्जय उवाच।

———

Meaning

સંજય બોલ્યા.

Sanjaya said.

Meaning of Words

सञ्जय

સંજય

sañjaya

સંજય એ ધૃતરાષ્ટ્રના મંત્રી અને સારથિ હતા, જેમને વેદ વ્યાસે યુદ્ધનું દિવ્ય દર્શન કરવાની શક્તિ આપી હતી.

Sanjaya was the minister and charioteer of Dhritarashtra, blessed by Vyasa with the divine sight to witness the war.

उवाच

ઉવાચ

uvāca

બોલ્યા

કહ્યું, વર્ણન કર્યું

said

spoke, narrated

Sentence - 2

———

तं तथा कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम् ।

———

Meaning

તેને (અર્જુનને) આ રીતે કરુણાથી ભરેલો, આંસુઓથી પૂર્ણ અને વ્યાકુળ આંખોવાળો જોઈને.

Seeing him (Arjuna) thus filled with compassion, his eyes overflowing with tears, and overwhelmed.

Meaning of Words

तम्

તં

taṁ

તેને

અર્જુનને

to him, Arjuna

तथा

તથા

tathā

તે રીતે

thus

कृपयाविष्टम्

કૃપયાઽઽવિષ્ટમ્

kṛpayāviṣṭam

કરુણાથી ભરેલો

દયાથી ઘેરાયેલો

filled with compassion

overcome with pity

अश्रुपूर्ण

અશ્રુપૂર્ણ

aśrupūrṇa

આંસુઓથી પૂર્ણ

આંસુઓથી ભરેલી

full of tears

filled with tears

आकुल

આકુલ

ākula

વ્યાકુળ

બેચેન

agitated

distressed

ईक्षणम्

ઈક્ષણમ્

īkṣaṇam

આંખોવાળો

જેની આંખો એવી છે

eyed

having eyes

Sentence - 3

———

विषीदन्तमिदं वाक्यमुवाच मधुसूदनः ॥

———

Meaning

દુઃખી થતા તેને આ વાક્ય મધુસૂદને કહ્યુ.

To him who was grieving, Madhusudana spoke these words.

Meaning of Words

विषीदन्तम्

વિષીદન્તમ

viṣīdantam

દુઃખી થતા

શોક કરતા

grieving

sorrowing

इदं

ઇદં

idaṁ

this

वाक्यम्

વાક્યમ્

vākyam

વાક્ય

શબ્દો

words

sentences

मधुसूदनः

મધુસૂદનઃ

madhusūdanaḥ

મધુસૂદન

મધુ નામના રાક્ષસનો નાશ કરનાર, શ્રી કૃષ્ણ

Madhusudana

Slayer of the demon Madhu, Krishna