Liberation and Renunciation - 18 - 03¶
La Shloka¶
———
त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः ।
यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥
———
Tiajiame doṣavaditiéké karma prahourmaniṣiṇaḥ.
Yajñadānatapaḥkarma na tiajiame-iti tchāparé.
———
Signification / Résumé¶
Ce shloka met en lumière un débat fondamental dans la philosophie indienne concernant la nature du ‘karma’ (l’action) et la voie de la libération. Il présente deux écoles de pensée distinctes : l’une prônant l’abandon total de l’action en raison de ses imperfections inévitables (souvent associée au Sannyasa, le renoncement), et l’autre affirmant que certaines actions, en particulier celles de nature spirituelle et éthique comme le sacrifice, la charité et l’austérité, sont essentielles et ne doivent pas être renoncées. Le Bhagavad Gita, à travers Krishna, va plus loin en expliquant que ce n’est pas l’action en soi qui est le problème, mais l’attachement à ses fruits. Ainsi, le véritable renoncement (sannyasa) ou l’abandon (tyaga) ne consiste pas à cesser d’agir, mais à agir sans attachement aux résultats, en offrant ses actions à l’Absolu. Ce verset prépare le terrain pour l’explication détaillée de Krishna sur la nature du renoncement juste.
Certains penseurs sages affirment que toutes les actions devraient être abandonnées car elles sont intrinsèquement imparfaites, tandis que d’autres sages soutiennent que les actions de sacrifice, de charité et de pénitence ne doivent en aucun cas être abandonnées.
Ce verset décrit deux points de vue divergents parmi les sages concernant le renoncement à l’action. Certains pensent que toute action doit être abandonnée à cause de ses défauts inhérents, tandis que d’autres insistent sur le fait que les actions de sacrifice, de charité et de pénitence sont indispensables et ne doivent pas être renoncées.
Dans ce troisième verset du dix-huitième chapitre de la Bhagavad Gita, le Seigneur Krishna expose les diverses opinions des sages concernant la pratique du renoncement (Tyaga) et du Sannyasa. Le débat central porte sur la question de savoir si toutes les actions doivent être abandonnées ou si certaines actions, jugées pieuses et bénéfiques, doivent être maintenues. Le premier groupe de sages, mentionné par le terme ‘éke’ (certains), exprime la conviction que ‘karma’ (l’action) est ‘doṣavat’ (entaché de défauts) et doit donc être ‘tyājyam’ (abandonné). Ce point de vue est souvent associé à des écoles de pensée qui considèrent l’action comme une source de bondage et d’imperfection, suggérant qu’une véritable libération ne peut être atteinte que par la cessation de toute activité. L’idée est que toute action, aussi bien intentionnée soit-elle, porte en elle le potentiel d’erreurs, de conséquences imprévues ou d’attachement, conduisant ainsi à de nouveaux cycles de naissance et de mort. Le deuxième groupe de sages, appelé ‘aparé’ (d’autres), soutient une position contraire. Ils affirment que ‘yajñadānatapaḥkarma’ (les actions de sacrifice, de charité et de pénitence) ‘na tyājyam’ (ne doivent pas être abandonnées). Ces actions sont considérées comme fondamentales pour la purification de l’âme et le progrès spirituel. ‘Yajna’ (le sacrifice) ne se réfère pas uniquement aux rituels védiques, mais aussi à toute action effectuée avec un esprit d’offrande désintéressée. ‘Dāna’ (la charité) est l’acte de donner généreusement aux autres sans attendre de retour. ‘Tapaḥ’ (la pénitence ou l’austérité) implique la discipline et la maîtrise de soi pour atteindre des objectifs spirituels. Pour ce groupe de sages, renoncer à de telles actions serait préjudiciable au développement spirituel et à l’ordre cosmique. Ce verset met en scène la complexité du dilemme d’Arjuna face à l’action et au renoncement, préparant ainsi le terrain pour la résolution et les enseignements profonds que Krishna va délivrer sur la vraie nature du Sannyasa et du Tyaga dans les versets suivants.
La phrase - 1¶
———
त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः ।
———
Signification¶
Certains sages déclarent que l’action (le devoir) doit être abandonnée, car elle est entachée de défauts.
Meaning of Words¶
त्याज्यं | tiajiame | |
à abandonner, à renoncer | ||
दोषवत् | doṣavat | |
entaché de défauts, comme un mal | ||
इति | iti | |
ainsi, de cette manière (indique une citation) | ||
एके | iéke | |
certains, quelques-uns | ||
कर्म | karma | |
l’action, le devoir, les activités | ||
प्राहुः | prahoure | |
ils disent, ils déclarent | ||
मनीषिणः | maniṣiṇaḥ | |
les sages, les penseurs, les hommes de sagesse | ||
La phrase - 2¶
———
यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥
———
Signification¶
Alors que d’autres disent que les actions de sacrifice, de charité et de pénitence ne doivent pas être abandonnées.
Meaning of Words¶
यज्ञदानतपःकर्म | yajñadānatapaḥkarma | |
les actions de sacrifice, de charité et de pénitence | ||
न | na | non, ne pas |
त्याज्यम् | tiajiame | |
à abandonner | ||
च | tcha | et |
अपरे | aparé | |
d’autres | ||