Threefold Faith - 17 - 02

La Shloka

———

श्रीभगवानुवाच ।

त्रिविधा भवति श्रद्धा देहिनां सा स्वभावजा ।

सात्त्विकी राजसी चैव तामसी चेति तां श‍ृणु ॥

———

Shri Bhagavanouvacha.

Trividha bhavati shraddha dehinaam sa svabhavaja.

Sattviki rajasi chaiva tamasi cheti taam shrunou.

———

Signification / Résumé

Ce verset est d’une importance capitale car il établit le fondement de la compréhension des actions humaines, des dévotions et même de la consommation alimentaire, tout cela étant influencé par les trois ‘gunas’ (modes de la nature matérielle). La foi (shraddha) est la pierre angulaire de toute activité, qu’elle soit matérielle ou spirituelle. Sa classification en sâttvique, râjasique et tâmasique permet de discerner la qualité intrinsèque de la conscience, des motivations et des pratiques d’un individu. Il met en lumière le fait que même les dévots peuvent avoir des niveaux de compréhension et de motivation variés. La véritable quête spirituelle vise à développer une foi sâttvique, qui conduit à la connaissance, à la pureté et, ultimement, à la libération. Comprendre ces distinctions offre au chercheur spirituel un moyen d’évaluer sa propre foi et de travailler à l’élever vers un état de pureté et de clarté.

Le Seigneur Suprême dit : La foi des êtres incarnés est de trois sortes, et elle est née de leur nature propre : Sâttvique, Râjasique et Tâmasique. Écoute-Moi à leur sujet.

Dans ce verset introductif du chapitre, le Seigneur Krishna explique à Arjuna que la foi (shraddha) présente chez les êtres incarnés n’est pas monolithique, mais se manifeste sous trois formes distinctes. Ces formes sont intrinsèquement liées à la nature inhérente (‘svabhāva’) de chaque individu, qui est elle-même déterminée par la prédominance des trois ‘gunas’ (modes de la nature matérielle) : sattva (bonté), rajas (passion) et tamas (ignorance). Krishna identifie ces trois types de foi comme étant sâttvique, râjasique et tâmasique, et Il invite Arjuna à écouter attentivement l’explication détaillée qu’Il va leur en donner.

La phrase - 1

———

श्रीभगवानुवाच ।

———

Signification

Le Seigneur Suprême dit.

Meaning of Words

श्रीभगवान्

Shri Bhagavan

Le Seigneur Suprême

“Shri Bhagavan” fait référence à la Personne Suprême, Dieu, souvent désigné comme Krishna dans la Bhagavad Gita. “Shri” est un préfixe honorifique signifiant ‘prospère’, ‘glorieux’, ‘divin’ ou ‘vénérable’. “Bhagavan” signifie littéralement ‘Celui qui possède toutes les opulences’, ‘le Seigneur’, ou ‘Dieu’. Il est considéré comme le détenteur de toutes les richesses, de toutes les forces, de toute la renommée, de toute la beauté, de tout le savoir et de tout le renoncement.

उवाच

ouvacha

dit

Il s’agit de la troisième personne du singulier, au passé, du verbe ‘vāca’ qui signifie ‘dire’ ou ‘parler’. Ici, il indique que le Seigneur Suprême, Krishna, a prononcé ces paroles.

La phrase - 2

———

त्रिविधा भवति श्रद्धा देहिनां सा स्वभावजा ।

———

Signification

La foi des êtres incarnés est de trois sortes, et elle est née de leur nature propre.

Meaning of Words

त्रिविधा

trividha

de trois sortes, triple

Ce terme est composé de ‘tri’ (trois) et ‘vidha’ (sortes, manières, façons). Il indique que la foi (shraddha) ne se manifeste pas de manière uniforme mais qu’elle se divise en trois catégories distinctes, chacune ayant ses propres caractéristiques.

भवति

bhavati

est, devient

Dérivé de la racine verbale ‘bhū’ qui signifie ‘être’, ‘exister’ ou ‘devenir’. Dans ce contexte, il signifie ‘est’ ou ‘se trouve’, indiquant l’existence de la foi sous ces différentes formes.

श्रद्धा

shraddha

la foi, la conviction

La foi ou la conviction profonde. Ce n’est pas une simple croyance aveugle, mais une confiance sincère et une assurance intérieure en la vérité des enseignements, en la validité des pratiques spirituelles ou en l’existence du Divin. C’est l’attitude mentale fondamentale qui permet à un individu d’embrasser et de suivre des principes spirituels ou moraux.

देहिनां

dehinaam

des êtres incarnés, des êtres vivants

Il s’agit du génitif pluriel du mot ‘dehin’, qui désigne un être incarné, c’est-à-dire l’âme qui a pris un corps physique. Ce terme fait référence à tous les êtres vivants qui résident dans un corps, par opposition à l’âme pure et désincarnée.

सा

sa

elle (féminin singulier)

Pronom démonstratif féminin au nominatif singulier, se rapportant à ‘shraddha’ (la foi), qui est un nom féminin en sanskrit. Il signifie ‘elle’ en tant que sujet de la phrase.

स्वभावजा

svabhavaja

née de la nature propre, inhérente

Composé de ‘svabhāva’ (sa propre nature, disposition innée, tempérament ou caractère intrinsèque) et ‘jā’ (née de, provenant de, engendrée par). Cela signifie que la foi d’un individu n’est pas une acquisition extérieure, mais qu’elle est profondément enracinée et déterminée par sa nature intérieure, ses tendances karmiques accumulées et l’influence prédominante des trois Gunas (modes de la nature matérielle) qui le constituent.

La phrase - 3

———

सात्त्विकी राजसी चैव तामसी चेति तां श‍ृणु ॥

———

Signification

(Elle est) Sâttvique, Râjasique et aussi Tâmasique. Écoute-Moi à leur sujet.

Meaning of Words

सात्त्विकी

sattviki

sâttvique, de la qualité de la bonté

Relatif au ‘guna’ (mode de la nature matérielle) appelé ‘sattva’, qui représente la bonté, la pureté, la lumière, la connaissance, l’équilibre et le bonheur. Une foi sâttvique est caractérisée par la recherche de la vérité, de la vertu, de la sérénité, de la connaissance spirituelle et du désir de libération.

राजसी

rajasi

râjasique, de la qualité de la passion

Relatif au ‘guna’ appelé ‘rajas’, qui incarne la passion, l’activité, le désir, l’ambition, l’attachement aux fruits de l’action et l’agitation. Une foi râjasique est souvent motivée par le désir d’accomplissement matériel, de prestige, de pouvoir, de plaisir sensoriel ou de reconnaissance sociale.

cha

et

एव

eva

aussi, certainement

तामसी

tamasi

tâmasique, de la qualité de l’ignorance

Relatif au ‘guna’ appelé ‘tamas’, qui est associé à l’ignorance, l’obscurité, la paresse, l’inertie, l’illusion, la négligence et la destruction. Une foi tâmasique se manifeste par la superstition, la procrastination, l’indolence, les actions irréfléchies ou le recours à des pratiques destructrices.

इति

eti

ainsi, c’est comme cela

Une particule qui marque la fin d’une énumération, d’une citation ou d’une explication. Elle peut être traduite par ‘ainsi’, ‘c’est-à-dire’, ‘comme suit’ ou ‘en ces termes’.

तां

taam

cela, à leur sujet (féminin singulier accusatif)

Pronom démonstratif féminin à l’accusatif singulier, se référant à ‘shraddha’ (la foi) et, par extension, aux trois types de foi mentionnés. Il signifie ‘cela’ ou ‘les concernant’, invitant à prêter attention à ce qui va être dit à leur sujet.

श‍ृणु

shrunou

Impératif deuxième personne du singulier du verbe ‘shru’ (écouter, entendre). C’est une invitation directe de Krishna à Arjuna à être attentif et à bien écouter l’explication qu’il va donner sur la nature et les caractéristiques de ces trois types de foi.