Supreme Person - 15 - 02¶
La Shloka¶
———
अधश्चोर्ध्वं प्रसृतास्तस्य शाखा
गुणप्रवृद्धा विषयप्रवालाः ।
अधश्च मूलान्यनुसन्ततानि
कर्मानुबन्धीनि मनुष्यलोके ॥
———
Adhashchordhvam prasritastasya shakha gunapravriddha vishayapravalah.
Adhashcha mulanyanusantatani karmanubandhini manushyaloke.
———
Signification / Résumé¶
Ce shloka est fondamental pour comprendre la nature illusoire et transitoire de l’existence matérielle, que le Seigneur Krishna compare à un arbre Ashvattha inversé. Il met en lumière comment les trois gunas (sattva, rajas, tamas) et les désirs sensoriels (vishayas) nourrissent et développent les diverses manifestations de la vie. Plus important encore, il explique que ce sont les actions (karma) et leurs conséquences qui créent des liens profonds (racines) dans le monde humain, maintenant les âmes piégées dans le cycle des renaissances (samsara). La compréhension de ce mécanisme est la première étape pour se libérer de l’attachement au monde matériel et pour chercher la racine originelle et transcendante de cet arbre.
Ses branches s’étendent en bas et en haut, nourries par les gunas, avec les objets des sens comme jeunes pousses. Et en bas, dans le monde des êtres humains, s’étendent aussi ses racines qui lient par les conséquences des actions.
Ce verset décrit l’arbre cosmique de l’existence matérielle (Ashvattha) tel qu’il est perçu par les êtres conditionnés. Ses branches, qui représentent les différentes formes de vie, s’étendent à la fois vers le haut (mondes supérieurs) et vers le bas (mondes inférieurs), se développant grâce aux trois gunas (modes de la nature matérielle). Les plaisirs sensoriels sont comme les tendres bourgeons de ces branches. Les racines de cet arbre s’étendent également vers le bas dans le monde humain, et ce sont les liens karmiques générés par les actions qui maintiennent les êtres attachés à ce cycle d’existence.
Ce verset détaille l’expansion et l’entretien de l’arbre Ashvattha cosmique, une métaphore de l’univers matériel et du cycle de la vie et de la mort. Les branches de cet arbre s’étendent ‘en bas et en haut’, signifiant qu’elles couvrent toutes les sphères d’existence, des royaumes célestes et divins (haut) aux royaumes animaux et infernaux (bas), en passant par le monde humain. Ces branches sont ‘nourries par les gunas’, c’est-à-dire les trois modes de la nature matérielle - la bonté (sattva), la passion (rajas) et l’ignorance (tamas). Ces gunas sont les forces qui façonnent les expériences, les caractères et les destinées des êtres vivants. Les ‘objets des sens’ (vishayas) - la vue, l’ouïe, le toucher, le goût, l’odorat - sont comparés aux ‘jeunes pousses’ ou aux bourgeons de ces branches. C’est à travers la poursuite de ces plaisirs sensoriels que les branches de l’arbre s’épanouissent et que les êtres sont attirés plus profondément dans le monde matériel. La seconde partie du verset révèle la nature des racines : ‘Et en bas, dans le monde des êtres humains, s’étendent aussi ses racines’. Ces racines ne sont pas les racines originelles (qui sont en haut et représentent le Brahman suprême ou Brahma), mais plutôt les ‘racines secondaires’ ou les attaches qui maintiennent les individus dans le samsara. Elles sont décrites comme ‘karmanubandhini’, ce qui signifie qu’elles ‘lient par les conséquences des actions’. C’est l’accumulation des désirs et des actions passées (karma), bonnes ou mauvaises, qui ancre l’âme dans le monde matériel, la forçant à renaître maintes et maintes fois dans différents corps pour récolter les fruits de ses actions. Le ‘monde des êtres humains’ est spécifiquement mentionné car c’est là que le karma est créé et expérimenté de manière la plus significative, et c’est aussi le plan où la libération est la plus accessible grâce à la conscience et au discernement.
La phrase - 1¶
———
अधश्चोर्ध्वं प्रसृतास्तस्य शाखा गुणप्रवृद्धा विषयप्रवालाः ।
———
Signification¶
Ses branches s’étendent en bas et en haut, nourries par les gunas, avec les objets des sens comme jeunes pousses.
Meaning of Words¶
अधस् | Adhas | En bas, dessous. |
च | Cha | Et. |
ऊर्ध्वम् | Urdhvam | |
En haut, au-dessus. | ||
प्रसृताः | Prasritah | |
Étendues, dispersées, propagées. | ||
तस्य | Tasya | |
Ses, de lui. | ||
शाखाः | Shakha | |
Branches. | ||
गुण | Guna | |
Des gunas (qualités matérielles). | ||
प्रवृद्धाः | Pravriddha | |
Développées, nourries, florissantes, devenues grandes. | ||
विषय | Vishaya | |
Objets des sens, plaisirs sensoriels. | ||
प्रवालाः | Pravalah | |
Bourgeons, jeunes pousses, ramifications. | ||
La phrase - 2¶
———
अधश्च मूलान्यनुसन्ततानि कर्मानुबन्धीनि मनुष्यलोके ॥
———
Signification¶
Et en bas, dans le monde des êtres humains, s’étendent aussi ses racines qui lient par les conséquences des actions.
Meaning of Words¶
मूलानि | Mulani | |
Racines. | ||
अनुसन्ततानि | Anusantatani | |
Étendues, propagées, qui s’étendent continuellement. | ||
कर्म | Karma | |
Actions, activités, karma. | ||
अनुबन्धीनि | Anubandhini | |
Qui lient, qui attachent, qui créent des conséquences. | ||
मनुष्यलोके | Manushyaloke | |
Dans le monde des êtres humains, dans le monde terrestre. | ||