Division of the Three Gunas - 14 - 03¶
La Shloka¶
———
मम योनिर्महद् ब्रह्म तस्मिन्गर्भं दधाम्यहम् ।
सम्भवः सर्वभूतानां ततो भवति भारत ॥
———
Mama yonir mahad brahma tasmin garbham dadhamyaham.
Sambhavah sarvabhutanam tato bhavati Bharata.
———
Signification / Résumé¶
Ce verset crucial du quatorzième chapitre révèle le rôle du Seigneur Krishna comme la source ultime de toute existence. Il clarifie la relation entre l’Esprit Suprême, la nature matérielle (Prakriti ou Mahat-Brahman) et les âmes individuelles (jivas). Krishna explique qu’Il est la cause efficiente de la création, tandis que la nature matérielle est la cause matérielle. Les êtres vivants ne sont pas des produits de la seule matière, mais des étincelles spirituelles qui sont implantées dans la matière par le Seigneur. C’est l’union de l’élément spirituel (le germe) et de l’élément matériel (la matrice cosmique) qui donne naissance à toutes les formes de vie dans l’univers. Ce verset souligne la dépendance de la création matérielle vis-à-vis du pouvoir et de la volonté divins, réaffirmant la position de Krishna en tant que support et origine de tout.
Ma matrice (Mon origine) est le grand Brahman (la nature matérielle primordiale) ; en elle Je dépose le germe (la semence de la vie), et de là naît la manifestation de tous les êtres, ô descendant de Bharata.
Le Seigneur Krishna déclare que la grande nature matérielle primordiale est Sa matrice, dans laquelle Il place le germe de toutes les âmes vivantes. C’est par cette imprégnation divine que toutes les formes d’existence se manifestent dans l’univers.
Dans ce verset, le Seigneur Krishna révèle l’un des mystères fondamentaux de la création. Il affirme que ‘Mahat Brahma’, qui désigne la nature matérielle primordiale (Prakriti), est Sa propre ‘yoni’ ou matrice. Cela signifie que la matière cosmique, bien qu’étant l’origine de tous les éléments matériels, est elle-même une énergie subordonnée du Seigneur, agissant sous Sa direction. Krishna n’est pas créé par la matière, mais la matière dérive de Lui et Lui sert de champ pour la création. Ensuite, Il explique Son rôle actif en disant : ‘tasmin garbham dadhamyaham’, ce qui signifie ‘en elle (dans cette matrice matérielle), Je dépose le germe’. Ce ‘germe’ est identifié comme l’ensemble des âmes spirituelles (jivas), les entités vivantes qui animent le monde matériel. Ces âmes sont éternelles et font partie intégrante de la nature supérieure de Krishna. En les plaçant dans la Prakriti, le Seigneur initie le processus de manifestation. Le résultat de cette union est ‘sambhavah sarvabhutanam’, la naissance ou la manifestation de ‘tous les êtres’, c’est-à-dire l’ensemble des formes de vie, des dieux aux plantes, en passant par les humains et les animaux. ‘Tato bhavati Bharata’ indique que cette création advient de cette action divine, et Krishna s’adresse à Arjuna en l’appelant ‘Bharata’ pour souligner l’importance de cette révélation à un interlocuteur noble et digne. En somme, le Seigneur Krishna est la cause efficiente de la création, la nature matérielle est la cause matérielle, et les âmes sont les éléments spirituels qui, sous l’impulsion divine, prennent corps dans le monde matériel.
Ce verset ne se rapporte pas à une histoire spécifique du passé. Il s’agit plutôt d’une explication cosmologique et philosophique directe donnée par le Seigneur Krishna à Arjuna sur le processus de la création des êtres vivants dans l’univers matériel, soulignant le rôle fondamental du Divin comme source de toute existence. Il fait partie de la conversation profonde où Krishna dévoile la nature de la matière, de l’esprit et du Contrôleur Suprême.
La phrase - 1¶
———
मम योनिर्महद् ब्रह्म तस्मिन्गर्भं दधाम्यहम् ।
———
Signification¶
Ma matrice (Mon origine) est le grand Brahman (la nature matérielle primordiale) ; en elle Je dépose le germe (la semence de la vie).
Meaning of Words¶
मम | Mama | |
Mon, ma, à moi. | ||
योनिः | Yoni | |
Matrice, origine, source, lieu de naissance. | ||
महत् | Mahat | |
Grand, suprême, vaste. | ||
ब्रह्म | Brahma | |
Le Brahman (la nature matérielle primordiale). | ||
तस्मिन् | Tasmin | |
En elle, en cela. | ||
गर्भम् | Garbham | |
Le germe, l’embryon, la semence. | ||
दधामि | Dadhami | |
Je place, Je dépose, J’insère. | ||
अहम् | Aham | |
Je, moi. | ||
La phrase - 2¶
———
सम्भवः सर्वभूतानां ततो भवति भारत ॥
———
Signification¶
De là naît la manifestation de tous les êtres, ô descendant de Bharata.
Meaning of Words¶
सम्भवः | Sambhavah | |
La naissance, l’origine, la manifestation. | ||
सर्वभूतानाम् | Sarvabhutanam | |
De tous les êtres, de toutes les créatures. | ||
ततो | Tato | |
De là, en conséquence de cela. | ||
भवति | Bhavati | |
Il advient, il se produit, il naît. | ||
भारत | Bharata | |
Ô descendant de Bharata. | ||