Division of the Three Gunas - 14 - 01¶
La Shloka¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
परं भूयः प्रवक्ष्यामि ज्ञानानां ज्ञानमुत्तमम् ।
यज्ज्ञात्वा मुनयः सर्वे परां सिद्धिमितो गताः ॥
———
Chri Bhagavan ouvacha.
Param bouya pravakchiami jnananam jnanam outtamam.
Yaj jnatva mounayah sarve param siddhim ito gatah.
———
Signification / Résumé¶
Ce verset établit l’importance du quatorzième chapitre en tant que révélateur d’une sagesse primordiale. Il souligne que la connaissance de la nature des trois gunas (modes de la nature matérielle), qui sera expliquée par la suite, est la clé de la libération. En l’appelant ‘la meilleure des connaissances’ (jñānam uttamam), Krishna motive Arjuna (et par extension tous les chercheurs spirituels) à prêter une attention particulière à ces enseignements, car ils mènent directement à la perfection spirituelle et à la transcendance du monde matériel. C’est une promesse divine de libération pour ceux qui assimilent cette sagesse.
Le Seigneur Suprême dit : Je vais à nouveau te révéler la connaissance suprême parmi toutes les connaissances, celle par laquelle les sages, l’ayant comprise, ont tous atteint la perfection ultime.
Krishna déclare qu’il va enseigner la connaissance la plus élevée et la plus excellente, celle qui a permis à tous les grands sages d’atteindre la perfection spirituelle ultime et la libération du cycle des renaissances.
Dans ce verset inaugural du quatorzième chapitre, le Seigneur Krishna, désigné ici comme Shri Bhagavan, le Possesseur de toutes les opulences et perfections, annonce qu’Il va partager une connaissance d’une importance capitale. Il ne s’agit pas de n’importe quelle information, mais du ‘meilleur des savoirs’, une sagesse transcendante qui surpasse toutes les autres formes de connaissance matérielle et spirituelle. Krishna souligne l’efficacité de cette connaissance en mentionnant que de nombreux sages (munayaḥ), l’ayant assimilée et vécue dans leur propre expérience, ont pu atteindre le but suprême de l’existence : la libération et l’union avec le Divin (parām siddhim). Il s’apprête ainsi à révéler la science des trois gunas, les modes de la nature matérielle, dont la compréhension est essentielle pour se libérer de leur emprise. C’est une promesse de libération et une invitation à écouter attentivement ce qui va suivre, car c’est la voie vers l’accomplissement spirituel ultime.
Ce shloka ne contient pas une histoire spécifique qui lui serait uniquement associée. Il fait partie de la conversation philosophique et spirituelle continue entre le Seigneur Krishna et Arjuna sur le champ de bataille de Kurukshetra, tel que décrit dans le Mahabharata. Krishna est le guide spirituel d’Arjuna, et tout le Bhagavad Gita est une narration de leurs dialogues, répondant aux doutes et aux questionnements d’Arjuna sur le dharma, le karma et la nature de l’existence. Ce verset marque le début du quatorzième chapitre où Krishna s’apprête à révéler la connaissance des trois gunas.
La phrase - 1¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
———
Signification¶
Le Seigneur Suprême dit :
Meaning of Words¶
श्रीभगवान् | Chri Bhagavan | |
Le Seigneur Suprême | ||
उवाच | ouvacha | |
dit, parla | ||
La phrase - 2¶
———
परं भूयः प्रवक्ष्यामि ज्ञानानां ज्ञानमुत्तमम् ।
———
Signification¶
Je vais à nouveau te révéler la connaissance suprême parmi toutes les connaissances, la plus excellente.
Meaning of Words¶
परम् | param | |
suprême, le plus élevé | ||
भूयः | bouya | |
à nouveau, encore une fois | ||
प्रवक्ष्यामि | pravakchiami | |
Je vais parler, Je vais expliquer | ||
ज्ञानानां | jnananam | |
des connaissances, parmi les connaissances | ||
ज्ञानम् | jnanam | |
la connaissance, le savoir | ||
उत्तमम् | outtamam | |
la meilleure, la plus excellente | ||
La phrase - 3¶
———
यज्ज्ञात्वा मुनयः सर्वे परां सिद्धिमितो गताः ॥
———
Signification¶
Celle (connaissance) par laquelle les sages, l’ayant connue, ont tous atteint la perfection ultime.
Meaning of Words¶
यत् | yaj | |
ce que, que, par laquelle | ||
ज्ञात्वा | jnatva | |
ayant connue, après avoir su | ||
मुनयः | mounayah | |
les sages, les ascètes | ||
सर्वे | sarve | |
tous, tous les | ||
पराम् | param | |
la suprême, la plus élevée | ||
सिद्धिम् | siddhim | |
la perfection, l’accomplissement | ||
इतः | ito | |
d’ici, par cela, grâce à cela | ||
गताः | gatah | |
ont atteint, sont allés | ||