Field and the Knower of the Field - 13 - 03¶
La Shloka¶
———
क्षेत्रज्ञं चापि मां विद्धि सर्वक्षेत्रेषु भारत ।
क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोर्ज्ञानं यत्तज्ज्ञानं मतं मम ॥
———
Kṣetrajñaṁ cāpi māṁ viddhi sarvakṣetreṣu Bhārata ।
Kṣetrakṣetrajñayorjñānaṁ yattajjñānaṁ mataṁ mama ॥
———
Signification / Résumé¶
Ce shloka est fondamental pour comprendre la philosophie du Vedanta et la Bhagavad Gita elle-même. Il établit clairement l’identité de l’Âme Suprême (Paramatma) comme étant le Seigneur Krishna, qui est le témoin et le soutien de toutes les âmes individuelles (Jivatmas) résidant dans les corps matériels. La signification réside dans l’élévation de la compréhension : la connaissance ne se limite pas à l’étude des écritures ou à la sagesse intellectuelle, mais à la réalisation pratique et profonde de la nature du soi (le Kshetrajna) et de la nature de la matière (le Kshetra), et surtout, de la relation de l’âme individuelle avec l’Âme Suprême. Comprendre cela est le chemin vers la libération des cycles de la naissance et de la mort, et l’atteinte de la félicité éternelle.
Sache, ô descendant de Bharata, que Je suis aussi le connaisseur du champ dans tous les champs. La connaissance du champ et de son connaisseur, c’est cela que Je considère comme la vraie connaissance.
Krishna déclare être le connaisseur suprême présent dans tous les corps (champs) et affirme que la véritable connaissance consiste à comprendre la distinction et la relation entre le corps et son connaisseur (l’âme et l’Âme Suprême).
Dans ce verset profond, le Seigneur Krishna révèle à Arjuna l’essence de la véritable connaissance. Il s’identifie non seulement comme le “connaisseur du champ” (Kshetrajña) au sein du corps individuel (Kshetra), mais aussi comme le connaisseur suprême présent dans tous les “champs” - c’est-à-dire dans tous les corps de tous les êtres vivants. Cela signifie que la conscience individuelle qui perçoit le corps est une facette de la conscience divine, et que la conscience divine est l’observateur ultime et le support de toutes les manifestations matérielles. Krishna déclare que la véritable connaissance, celle qu’Il approuve et qu’Il considère comme essentielle, est la compréhension de cette distinction et de cette connexion intime entre le “champ” (le corps et la matière, avec toutes ses transformations) et le “connaisseur du champ” (l’âme individuelle et l’Âme Suprême universelle). C’est la sagesse fondamentale qui mène à la libération du cycle des réincarnations et à l’union avec le Divin.
Ce shloka, comme la plupart des versets du treizième chapitre de la Bhagavad Gita, est d’une nature philosophique profonde et ne fait pas directement référence à une histoire ou un événement particulier. Il s’inscrit dans le dialogue entre Krishna et Arjuna sur la nature du champ (le corps et la matière) et du connaisseur du champ (l’âme et l’Âme Suprême), qui constitue le thème central de cet Adhyay (chapitre).
La phrase - 1¶
———
क्षेत्रज्ञं चापि मां विद्धि सर्वक्षेत्रेषु भारत ।
———
Signification¶
Sache, ô descendant de Bharata, que Je suis aussi le connaisseur du champ dans tous les champs.
Meaning of Words¶
क्षेत्रज्ञं | Kshétra-jniam | |
le connaisseur du champ | ||
च | cha | et |
अपि | api | |
Ce mot indique une inclusion, une addition. “Même” ou “aussi” montre que Krishna est non seulement le connaisseur en soi au sein d’un corps individuel, mais aussi le connaisseur universel et omniprésent de tous les “champs”. | ||
मां | maam | |
Moi | ||
विद्धि | viddhi | |
Un impératif qui signifie “sache”, “comprends”, “considère”. C’est une instruction directe et un commandement du Seigneur Krishna à Arjuna, lui demandant d’assimiler cette vérité fondamentale avec conviction et compréhension profonde. | ||
सर्वक्षेत्रेषु | sarva-kshetreshou | |
dans tous les champs | ||
भारत | Bhaarata | |
ô descendant de Bharata | ||
La phrase - 2¶
———
क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोर्ज्ञानं यत्तज्ज्ञानं मतं मम ॥
———
Signification¶
La connaissance du champ et de son connaisseur, c’est cela que Je considère comme la vraie connaissance.
Meaning of Words¶
क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोः | Kshétra-kshetra-jnyayo | |
du champ et de son connaisseur | ||
ज्ञानं | jnianam | |
la connaissance | ||
यत् | yat | ce qui est |
तत् | tat | cela |
मतं | matam | |
Signifie “considéré”, “mon opinion”, “mon avis”. Cela indique que cette compréhension est la perspective divine, l’enseignement suprême de Krishna, et qu’il n’y a pas de connaissance supérieure ou plus valide que celle-ci pour atteindre la vérité ultime. | ||
मम | mama | |
Possessif de la première personne, signifiant “Mon” ou “à Moi”. Se réfère à la perspective du Seigneur Krishna, soulignant l’autorité divine de cette affirmation. | ||